| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | La transgression du méchant dit, au dedans de mon coeur, qu'il n'y a point de crainte de Dieu devant ses yeux. | The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. | Al maestro del coro. Di Davide |
| 2 | Car il se flatte à ses propres yeux quand son iniquité se présente pour être haïe. | For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. | Poiché egli illude se stesso nel ricercare la sua colpa e detestarla. |
| 3 | Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie; il s'est désisté d'être sage, de faire le bien. | The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. | Le parole della sua bocca sono iniquità e inganno; egli ha cessato di essere savio e di fare il bene. |
| 4 | Il médite la vanité sur son lit; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal. | He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. | Egli trama iniquità sul suo letto; si mette su una via che non e buona e non aborrisce il male. |
| 5 | Éternel, ta bonté est dans les cieux, ta fidélité atteint jusqu'aux nues. | Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. | O Eterno, la tua benignità giunge fino al cielo e la tua fedeltà fino alle nuvole. |
| 6 | Ta justice est comme de hautes montagnes; tes jugements sont un grand abîme Éternel, tu sauves l'homme et la bête. | Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. | La tua giustizia è come i monti di Dio, e i tuoi giudizi sono come un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie. |
| 7 | Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l'ombre de tes ailes. | How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. | O DIO, quanto è preziosa la tua benignità! Perciò i figli degli uomini si rifugiano sotto l'ombra delle tue ali; |
| 8 | Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices; | They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. | essi si saziano dell'abbondanza della tua casa, e tu li disseti al torrente delle tue delizie. |
| 9 | Car par devers toi est la source de la vie, en ta lumière nous verrons la lumière. | For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. | Poiché presso di te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce. |
| 10 | Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui sont droits de coeur. | O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. | Prolunga la tua benignità verso quelli che ti conoscono e la tua giustizia verso quelli che sono diritti di cuore. |
| 11 | Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, et que la main des méchants ne me chasse pas loin. | Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. | Non mi venga addosso il piede del superbo e la mano degli empi non mi porti via. |
| 12 | Là sont tombés les ouvriers d'iniquité; ils ont été renversés, et n'ont pu se relever. | There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. | Ecco, gli operatori d'iniquità sono caduti; sono stati atterrati e non possono più risorgere. |