Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 35 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.Di Davide. O Eterno
2Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.Prendi lo scudo e la corazza e levati in mio aiuto.
3Saisis la lance, et serre le passage au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.Tira fuori la lancia e sbarra il passo a quelli che mi perseguitano; dì all'anima mia: sono la tua salvezza.
4Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, et rougissent.Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.Siano confusi e svergognati quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano confusi quelli che tramano del male contro di me.
5Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on.Siano come pula al vento e l'angelo dell'Eterno li scacci.
6Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.Sia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e dell'Eterno li insegua.
7Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets et sans cause ils ont creusé pour surprendre mon âme.For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul.Poiché senza motivo mi hanno teso di nascosto la loro rete; senza motivo mi hanno scavato una fossa.
8Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, et qu'il tombe en cette même ruine.Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.Un'improvvisa rovina piombi loro addosso, siano presi nella rete che hanno nascosto e cadano nella fossa che hanno preparato per la mia rovina.
9Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, et se réjouisse en sa délivrance.And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.Allora l'anima mia esulterà nell'Eterno e si rallegrerà nella sua salvezza.
10Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de la main de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, de la main de celui qui le pille?All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?Tutte le mie ossa diranno: O Eterno chi è pari a te, che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo deruba?.
11Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.Testimoni spietati si levano contro di me e mi domandano cose delle quali non so nulla.
12Ils m'ont rendu le mal pour le bien, tâchant de m'ôter la vie.They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul.Mi rendono male per bene, lasciando così sconsolata la mia vita.
13Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.Eppure, quando erano infermi, io mi vestivo di cilicio, e affliggevo l'anima mia col digiuno, e pregavo col capo chino sul petto.
14J'ai agi comme si c'eût été mon intime ami, comme si c'eût été mon frère; j'allais courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.Andavo in giro, come se si trattasse di un amico o di mio fratello, andavo tutto ricurvo per il dolore, come uno che faccia cordoglio di sua madre.
15Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not:Ma quando io ho inciampato, essi si sono rallegrati e si sono radunati insieme; si sono radunati contro di me dei calunniatori, che io non conoscevo, mi hanno lacerato senza posa.
16Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, et ils ont grincé les dents contre moi.Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.Assieme a dei malvagi buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
17Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.O Signore, fino a quando starai a guardare? Salva la mia vita dalle devastazioni da loro ordite, l'unico mio bene dalle zanne dei leoni.
18Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
19Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, non strizzino l'occhio quelli che mi odiano senza motivo.
20Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.perché essi non parlano mai di pace, ma tramano inganni contro la gente pacifica del paese.
21Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre oeil l'a vu.Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.Sì, allargano la loro bocca contro di me e dicono: Ah, ah! L'abbiamo visto con i nostri occhi.
22Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.O Eterno, tu hai visto queste cose, non tacere; o Signore, non allontanarti da me.
23Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, et pour soutenir ma cause.Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord.Risvegliati e destati, per farmi giustizia e per difendere la mia causa, o DIO mio e Signore mio.
24Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.Giudicami secondo la tua giustizia, o Eterno, DIO mio, e fa' che essi non si rallegrino di me,
25Qu'ils ne disent point en leur coeur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.e non dicano in cuor loro: Ah, proprio come volevamo; e non dicano: L'abbiamo divorato.
26Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent tous ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.Siano svergognati e confusi tutti quelli che si rallegrano del mio male; siano coperti di vergogna e di vituperio quelli che si esaltano contro di me.
27Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.Cantino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giusta causa e dicano del continuo: Magnificato sia l'Eterno, che vuole la pace del suo servo.
28Alors ma langue s'entretiendra de ta justice et de ta louange tout le jour.And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long. Psalm 36 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah.La mia lingua celebrerà la tua giustizia e canterà la tua lode tutto il giorno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -