| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Psaume de David, sur ce qu'il changea son extérieur en la présence d'Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. Aleph. Je bénirai l'Eternel en tout temps, sa louange sera continuellement en ma bouche. | I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth. | Salmo di Davide |
| 2 | Beth. Mon âme se glorifiera en l'Eternel; les débonnaires l'entendront, et s'en réjouiront. | My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad. | L'anima mia si glorierà nell'Eterno; gli umili l'udranno e si rallegreranno. |
| 3 | Guimel. Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble. | Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together. | Magnificate con me l'Eterno ed esaltiamo tutti insieme il suo nome. |
| 4 | Daleth. J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs. | I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears. | ho cercato l'Eterno, ed egli mi ha risposto e mi ha liberato da tutti i miei spaventi. |
| 5 | He. Vau. L'a-t-on regardé? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses. | They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded. | Essi hanno guardato a lui e sono stati illuminati, e le loro facce non sono svergognate. |
| 6 | Zain. Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses. | This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles. | Quest'afflitto ha gridato, e l'Eterno lo ha esaudito e l'ha salvato da tutte le sue avversità. |
| 7 | Heth. L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit. | The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them. | dell'Eterno si accampa attorno a quelli che lo temono e li libera. |
| 8 | Teth. Savourez, et voyez que l'Eternel est bon; ô que bienheureux est l'homme qui se confie en lui! | Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him. | Gustate e vedete quanto l'Eterno è buono; beato l'uomo che si rifugia in Lui. |
| 9 | Jod. Craignez l'Eternel vous ses Saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent. | Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him. | Temete l'Eterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono. |
| 10 | Caph. Les lionceaux ont disette, ils ont faim; mais ceux qui cherchent l'Eternel n'auront besoin d'aucun bien. | The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing. | I leoncelli soffrono penuria e fame, ma quelli che cercano l'Eterno non mancano di alcun bene. |
| 11 | Lamed. Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Eternel. | Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah. | Venite, figlioli, ascoltatemi; io vi insegnerò il timore dell'Eterno. |
| 12 | Mem. Qui est l'homme qui prenne plaisir à vivre, et qui aime la longue vie pour voir du bien? | What man is he that desireth life, And loveth [many] days, that he may see good? | Qual è l'uomo che desidera la vita, e che ama lunghi giorni per vedere il bene? |
| 13 | Nun. Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie. | Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile. | Trattieni la tua lingua dal male e le tue labbra dal dire menzogne. |
| 14 | Samech. Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis. | Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it. | Allontanati dal male e fa' il bene, cerca la pace e procacciala. |
| 15 | Hajin. Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri. | The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are [open] unto their cry. | Gli occhi dell'Eterno sono sui giusti, e i suoi orecchi sono attenti al loro grido. |
| 16 | Pe. La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal, pour exterminer de la terre leur mémoire. | The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth. | La faccia dell'Eterno è contro quelli che fanno il male per sradicare la loro memoria dalla terra. |
| 17 | Tsade. Quand les justes crient, l'Eternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses. | [The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles. | I giusti gridano e l'Eterno li ascolta e li libera da tutte le loro sventure. |
| 18 | Koph. L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur déchiré par la douleur, et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu. | Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit. | L'Eterno è vicino a quelli che hanno il cuore rotto e salva quelli che hanno lo spirito affranto. |
| 19 | Res. Le juste a des maux en grand nombre, mais l'Eternel le délivre de tous. | Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all. | Molte sono le afflizioni del giusto, ma l'Eterno lo libera da tutte. |
| 20 | Scin. Il garde tous ses os, et pas un n'en est cassé. | He keepeth all his bones: Not one of them is broken. | Egli preserva tutte le sue ossa, e nessuno di esse è spezzato. |
| 21 | Thau. La malice fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste seront détruits. | Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned. | La malvagità ucciderà il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno distrutti. |
| 22 | Pe. L'Eternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui, ne sera détruit. | Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned. Psalm 35 [A Psalm] of David. | L'Eterno riscatta la vita dei suoi servi, e nessuno di quelli che si rifugiano in lui sarà distrutto. |