| | Louis Segond | King James | |
| 1 | (34 :1) De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. (34 :2) Je bénirai l'Éternel en tout temps ; Sa louange sera toujours dans ma bouche. | I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. | (34-2) Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche. |
| 2 | (34 :3) Que mon âme se glorifie en l'Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent ! | My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. | (34-3) Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les humbles l'entendront et se réjouiront. |
| 3 | (34 :4) Exaltez avec moi l'Éternel ! Célébrons tous son nom ! | O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. | (34-4) Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble! |
| 4 | (34 :5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu ; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs. | I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. | (34-5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs. |
| 5 | (34 :6) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte. | They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. | (34-6) L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte. |
| 6 | (34 :7) Quand un malheureux crie, l'Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses. | This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. | (34-7) Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses. |
| 7 | (34 :8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. | The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. | (34-8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre. |
| 8 | (34 :9) Sentez et voyez combien l'Éternel est bon ! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge ! | O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. | (34-9) Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui! |
| 9 | (34 :10) Craignez l'Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent. | O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. | (34-10) Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent! |
| 10 | (34 :11) Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Éternel ne sont privés d'aucun bien. | The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. | (34-11) Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront besoin d'aucun bien. |
| 11 | (34 :12) Venez, mes fils, écoutez-moi ! Je vous enseignerai la crainte de l'Éternel. | Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. | (34-12) Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel. |
| 12 | (34 :13) Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ? | What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? | (34-13) Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur? |
| 13 | (34 :14) Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses ; | Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | (34-14) Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie. |
| 14 | (34 :15) Éloigne-toi du mal, et fais le bien ; Recherche et poursuis la paix. | Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. | (34-15) Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la. |
| 15 | (34 :16) Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris. | The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. | (34-16) Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri. |
| 16 | (34 :17) L'Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir. | The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. | (34-17) La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire. |
| 17 | (34 :18) Quand les justes crient, l'Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses ; | The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. | (34-18) Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses. |
| 18 | (34 :19) L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement. | The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. | (34-19) L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu. |
| 19 | (34 :20) Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Éternel l'en délivre toujours. | Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. | (34-20) Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous. |
| 20 | (34 :21) Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé. | He keepeth all his bones: not one of them is broken. | (34-21) Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu. |
| 21 | (34 :22) Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés. | Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. | (34-22) Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits. |
| 22 | (34 :23) L'Éternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment. | The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. | (34-23) L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera détruit. |