Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 34 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAmerican stdDiodati
1(34 :1) De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. (34 :2) Je bénirai l'Éternel en tout temps ; Sa louange sera toujours dans ma bouche.Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.(34-2) Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.Salmo di Davide
2(34 :3) Que mon âme se glorifie en l'Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent !Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront, et se réjouiront.(34-3) Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les humbles l'entendront et se réjouiront.My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.L'anima mia si glorierà nell'Eterno; gli umili l'udranno e si rallegreranno.
3(34 :4) Exaltez avec moi l'Éternel ! Célébrons tous son nom !Magnifiez l'Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom.(34-4) Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble!Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.Magnificate con me l'Eterno ed esaltiamo tutti insieme il suo nome.
4(34 :5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu ; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.J'ai cherché l'Éternel; et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs.(34-5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.ho cercato l'Eterno, ed egli mi ha risposto e mi ha liberato da tutti i miei spaventi.
5(34 :6) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n'ont pas été confuses.(34-6) L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte.They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.Essi hanno guardato a lui e sono stati illuminati, e le loro facce non sono svergognate.
6(34 :7) Quand un malheureux crie, l'Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.Cet affligé a crié; et l'Éternel l'a entendu, et l'a sauvé de toutes ses détresses.(34-7) Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.Quest'afflitto ha gridato, e l'Eterno lo ha esaudito e l'ha salvato da tutte le sue avversità.
7(34 :8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.(34-8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.dell'Eterno si accampa attorno a quelli che lo temono e li libera.
8(34 :9) Sentez et voyez combien l'Éternel est bon ! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge !Goûtez et voyez que l'Éternel est bon! Bienheureux l'homme qui se confie en lui!(34-9) Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui!Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.Gustate e vedete quanto l'Eterno è buono; beato l'uomo che si rifugia in Lui.
9(34 :10) Craignez l'Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.Craignez l'Éternel, vous ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.(34-10) Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent!Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.Temete l'Eterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono.
10(34 :11) Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Éternel ne sont privés d'aucun bien.Les lionceaux souffrent disette, et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel ne manquent d'aucun bien.(34-11) Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront besoin d'aucun bien.The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.I leoncelli soffrono penuria e fame, ma quelli che cercano l'Eterno non mancano di alcun bene.
11(34 :12) Venez, mes fils, écoutez-moi ! Je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.Venez, fils, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.(34-12) Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.Venite, figlioli, ascoltatemi; io vi insegnerò il timore dell'Eterno.
12(34 :13) Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ?Qui est l'homme qui prenne plaisir à la vie et qui aime les jours pour voir du bien?(34-13) Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur?What man is he that desireth life, And loveth [many] days, that he may see good?Qual è l'uomo che desidera la vita, e che ama lunghi giorni per vedere il bene?
13(34 :14) Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses ;Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie;(34-14) Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie.Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.Trattieni la tua lingua dal male e le tue labbra dal dire menzogne.
14(34 :15) Éloigne-toi du mal, et fais le bien ; Recherche et poursuis la paix.Retire-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la.(34-15) Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la.Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.Allontanati dal male e fa' il bene, cerca la pace e procacciala.
15(34 :16) Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.Les yeux de l'Éternel regardent vers les justes, et ses oreilles sont ouvertes à leur cri.(34-16) Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are [open] unto their cry.Gli occhi dell'Eterno sono sui giusti, e i suoi orecchi sono attenti al loro grido.
16(34 :17) L'Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.(34-17) La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.La faccia dell'Eterno è contro quelli che fanno il male per sradicare la loro memoria dalla terra.
17(34 :18) Quand les justes crient, l'Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses ;Les justes crient, et l'Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.(34-18) Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.[The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.I giusti gridano e l'Eterno li ascolta e li libera da tutte le loro sventure.
18(34 :19) L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, et il sauve ceux qui ont l'esprit abattu.(34-19) L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu.Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.L'Eterno è vicino a quelli che hanno il cuore rotto e salva quelli che hanno lo spirito affranto.
19(34 :20) Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Éternel l'en délivre toujours.Les maux du juste sont en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous:(34-20) Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous.Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.Molte sono le afflizioni del giusto, ma l'Eterno lo libera da tutte.
20(34 :21) Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.Il garde tous ses os, pas un d'eux n'est cassé.(34-21) Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu.He keepeth all his bones: Not one of them is broken.Egli preserva tutte le sue ossa, e nessuno di esse è spezzato.
21(34 :22) Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.Le mal fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.(34-22) Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits.Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.La malvagità ucciderà il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno distrutti.
22(34 :23) L'Éternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.(34-23) L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera détruit.Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned. Psalm 35 [A Psalm] of David.L'Eterno riscatta la vita dei suoi servi, e nessuno di quelli che si rifugiano in lui sarà distrutto.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -