| | Louis Segond | King James | Ostervald | Diodati |
| 1 | (34 :1) De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. (34 :2) Je bénirai l'Éternel en tout temps ; Sa louange sera toujours dans ma bouche. | I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. | Psaume de David; lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec et que, chassé par lui, il s'en alla. Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche. | Salmo di Davide |
| 2 | (34 :3) Que mon âme se glorifie en l'Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent ! | My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. | Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront et se réjouiront. | L'anima mia si glorierà nell'Eterno; gli umili l'udranno e si rallegreranno. |
| 3 | (34 :4) Exaltez avec moi l'Éternel ! Célébrons tous son nom ! | O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. | Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble! | Magnificate con me l'Eterno ed esaltiamo tutti insieme il suo nome. |
| 4 | (34 :5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu ; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs. | I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. | J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs. | ho cercato l'Eterno, ed egli mi ha risposto e mi ha liberato da tutti i miei spaventi. |
| 5 | (34 :6) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte. | They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. | L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte. | Essi hanno guardato a lui e sono stati illuminati, e le loro facce non sono svergognate. |
| 6 | (34 :7) Quand un malheureux crie, l'Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses. | This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. | Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses. | Quest'afflitto ha gridato, e l'Eterno lo ha esaudito e l'ha salvato da tutte le sue avversità. |
| 7 | (34 :8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. | The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. | L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre. | dell'Eterno si accampa attorno a quelli che lo temono e li libera. |
| 8 | (34 :9) Sentez et voyez combien l'Éternel est bon ! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge ! | O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. | Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui! | Gustate e vedete quanto l'Eterno è buono; beato l'uomo che si rifugia in Lui. |
| 9 | (34 :10) Craignez l'Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent. | O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. | Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent! | Temete l'Eterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono. |
| 10 | (34 :11) Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Éternel ne sont privés d'aucun bien. | The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. | Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront faute d'aucun bien. | I leoncelli soffrono penuria e fame, ma quelli che cercano l'Eterno non mancano di alcun bene. |
| 11 | (34 :12) Venez, mes fils, écoutez-moi ! Je vous enseignerai la crainte de l'Éternel. | Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. | Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel. | Venite, figlioli, ascoltatemi; io vi insegnerò il timore dell'Eterno. |
| 12 | (34 :13) Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ? | What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? | Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur? | Qual è l'uomo che desidera la vita, e che ama lunghi giorni per vedere il bene? |
| 13 | (34 :14) Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses ; | Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie. | Trattieni la tua lingua dal male e le tue labbra dal dire menzogne. |
| 14 | (34 :15) Éloigne-toi du mal, et fais le bien ; Recherche et poursuis la paix. | Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. | Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et la poursuis. | Allontanati dal male e fa' il bene, cerca la pace e procacciala. |
| 15 | (34 :16) Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris. | The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. | Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri. | Gli occhi dell'Eterno sono sui giusti, e i suoi orecchi sono attenti al loro grido. |
| 16 | (34 :17) L'Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir. | The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. | La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire. | La faccia dell'Eterno è contro quelli che fanno il male per sradicare la loro memoria dalla terra. |
| 17 | (34 :18) Quand les justes crient, l'Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses ; | The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. | Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses. | I giusti gridano e l'Eterno li ascolta e li libera da tutte le loro sventure. |
| 18 | (34 :19) L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement. | The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. | L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit froissé. | L'Eterno è vicino a quelli che hanno il cuore rotto e salva quelli che hanno lo spirito affranto. |
| 19 | (34 :20) Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Éternel l'en délivre toujours. | Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. | Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous. | Molte sono le afflizioni del giusto, ma l'Eterno lo libera da tutte. |
| 20 | (34 :21) Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé. | He keepeth all his bones: not one of them is broken. | Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu. | Egli preserva tutte le sue ossa, e nessuno di esse è spezzato. |
| 21 | (34 :22) Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés. | Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. | Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits. | La malvagità ucciderà il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno distrutti. |
| 22 | (34 :23) L'Éternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment. | The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. | L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se retirent vers lui ne sera détruit. | L'Eterno riscatta la vita dei suoi servi, e nessuno di quelli che si rifugiano in lui sarà distrutto. |