| | David Martin | | American std |
| 1 | Psaume de David, sur ce qu'il changea son extérieur en la présence d'Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. Aleph. Je bénirai l'Eternel en tout temps, sa louange sera continuellement en ma bouche. | (34-2) Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche. | I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth. |
| 2 | Beth. Mon âme se glorifiera en l'Eternel; les débonnaires l'entendront, et s'en réjouiront. | (34-3) Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les humbles l'entendront et se réjouiront. | My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad. |
| 3 | Guimel. Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble. | (34-4) Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble! | Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together. |
| 4 | Daleth. J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs. | (34-5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs. | I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears. |
| 5 | He. Vau. L'a-t-on regardé? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses. | (34-6) L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte. | They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded. |
| 6 | Zain. Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses. | (34-7) Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses. | This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles. |
| 7 | Heth. L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit. | (34-8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre. | The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them. |
| 8 | Teth. Savourez, et voyez que l'Eternel est bon; ô que bienheureux est l'homme qui se confie en lui! | (34-9) Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui! | Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him. |
| 9 | Jod. Craignez l'Eternel vous ses Saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent. | (34-10) Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent! | Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him. |
| 10 | Caph. Les lionceaux ont disette, ils ont faim; mais ceux qui cherchent l'Eternel n'auront besoin d'aucun bien. | (34-11) Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront besoin d'aucun bien. | The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing. |
| 11 | Lamed. Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Eternel. | (34-12) Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel. | Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah. |
| 12 | Mem. Qui est l'homme qui prenne plaisir à vivre, et qui aime la longue vie pour voir du bien? | (34-13) Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur? | What man is he that desireth life, And loveth [many] days, that he may see good? |
| 13 | Nun. Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie. | (34-14) Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie. | Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile. |
| 14 | Samech. Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis. | (34-15) Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la. | Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it. |
| 15 | Hajin. Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri. | (34-16) Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri. | The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are [open] unto their cry. |
| 16 | Pe. La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal, pour exterminer de la terre leur mémoire. | (34-17) La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire. | The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth. |
| 17 | Tsade. Quand les justes crient, l'Eternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses. | (34-18) Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses. | [The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles. |
| 18 | Koph. L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur déchiré par la douleur, et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu. | (34-19) L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu. | Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit. |
| 19 | Res. Le juste a des maux en grand nombre, mais l'Eternel le délivre de tous. | (34-20) Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous. | Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all. |
| 20 | Scin. Il garde tous ses os, et pas un n'en est cassé. | (34-21) Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu. | He keepeth all his bones: Not one of them is broken. |
| 21 | Thau. La malice fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste seront détruits. | (34-22) Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits. | Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned. |
| 22 | Pe. L'Eternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui, ne sera détruit. | (34-23) L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera détruit. | Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned. Psalm 35 [A Psalm] of David. |