| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche. | I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. | Salmo di Davide |
| 2 | Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront, et se réjouiront. | My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. | L'anima mia si glorierà nell'Eterno; gli umili l'udranno e si rallegreranno. |
| 3 | Magnifiez l'Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom. | O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. | Magnificate con me l'Eterno ed esaltiamo tutti insieme il suo nome. |
| 4 | J'ai cherché l'Éternel; et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs. | I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. | ho cercato l'Eterno, ed egli mi ha risposto e mi ha liberato da tutti i miei spaventi. |
| 5 | Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n'ont pas été confuses. | They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. | Essi hanno guardato a lui e sono stati illuminati, e le loro facce non sono svergognate. |
| 6 | Cet affligé a crié; et l'Éternel l'a entendu, et l'a sauvé de toutes ses détresses. | This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. | Quest'afflitto ha gridato, e l'Eterno lo ha esaudito e l'ha salvato da tutte le sue avversità. |
| 7 | L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre. | The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. | dell'Eterno si accampa attorno a quelli che lo temono e li libera. |
| 8 | Goûtez et voyez que l'Éternel est bon! Bienheureux l'homme qui se confie en lui! | O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. | Gustate e vedete quanto l'Eterno è buono; beato l'uomo che si rifugia in Lui. |
| 9 | Craignez l'Éternel, vous ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent. | O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. | Temete l'Eterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono. |
| 10 | Les lionceaux souffrent disette, et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel ne manquent d'aucun bien. | The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. | I leoncelli soffrono penuria e fame, ma quelli che cercano l'Eterno non mancano di alcun bene. |
| 11 | Venez, fils, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l'Éternel. | Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. | Venite, figlioli, ascoltatemi; io vi insegnerò il timore dell'Eterno. |
| 12 | Qui est l'homme qui prenne plaisir à la vie et qui aime les jours pour voir du bien? | What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? | Qual è l'uomo che desidera la vita, e che ama lunghi giorni per vedere il bene? |
| 13 | Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie; | Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | Trattieni la tua lingua dal male e le tue labbra dal dire menzogne. |
| 14 | Retire-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la. | Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. | Allontanati dal male e fa' il bene, cerca la pace e procacciala. |
| 15 | Les yeux de l'Éternel regardent vers les justes, et ses oreilles sont ouvertes à leur cri. | The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. | Gli occhi dell'Eterno sono sui giusti, e i suoi orecchi sono attenti al loro grido. |
| 16 | La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire. | The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. | La faccia dell'Eterno è contro quelli che fanno il male per sradicare la loro memoria dalla terra. |
| 17 | Les justes crient, et l'Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses. | The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. | I giusti gridano e l'Eterno li ascolta e li libera da tutte le loro sventure. |
| 18 | L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, et il sauve ceux qui ont l'esprit abattu. | The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. | L'Eterno è vicino a quelli che hanno il cuore rotto e salva quelli che hanno lo spirito affranto. |
| 19 | Les maux du juste sont en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous: | Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. | Molte sono le afflizioni del giusto, ma l'Eterno lo libera da tutte. |
| 20 | Il garde tous ses os, pas un d'eux n'est cassé. | He keepeth all his bones: not one of them is broken. | Egli preserva tutte le sue ossa, e nessuno di esse è spezzato. |
| 21 | Le mal fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine. | Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. | La malvagità ucciderà il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno distrutti. |
| 22 | L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable. | The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. | L'Eterno riscatta la vita dei suoi servi, e nessuno di quelli che si rifugiano in lui sarà distrutto. |