| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. | De David : lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélech, et que, chassé par lui, il s'en alla. ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dan ma bouche. | Salmo di Davide |
| 2 | My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. | BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera : | L'anima mia si glorierà nell'Eterno; gli umili l'udranno e si rallegreranno. |
| 3 | O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. | GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom ! | Magnificate con me l'Eterno ed esaltiamo tutti insieme il suo nome. |
| 4 | I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. | DALETH. J'ai cherché Yahweh, et il m'a exaucé, et il m'a délivré de toutes mes frayeurs. | ho cercato l'Eterno, ed egli mi ha risposto e mi ha liberato da tutti i miei spaventi. |
| 5 | They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. | HE. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de Joie, et le visage ne se couvre pas de honte. | Essi hanno guardato a lui e sono stati illuminati, e le loro facce non sono svergognate. |
| 6 | This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. | ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l'a entendu, et il l'a sauvé de toutes ses angoisses. | Quest'afflitto ha gridato, e l'Eterno lo ha esaudito e l'ha salvato da tutte le sue avversità. |
| 7 | The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. | HETH. L'ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve. | dell'Eterno si accampa attorno a quelli che lo temono e li libera. |
| 8 | O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. | TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon ! Heureux l'homme qui met en lui son refuge ! | Gustate e vedete quanto l'Eterno è buono; beato l'uomo che si rifugia in Lui. |
| 9 | O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. | YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n'y a point d'indigence pour ceux qui le craignent. | Temete l'Eterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono. |
| 10 | The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. | CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent à aucun bien. | I leoncelli soffrono penuria e fame, ma quelli che cercano l'Eterno non mancano di alcun bene. |
| 11 | Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. | LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh. | Venite, figlioli, ascoltatemi; io vi insegnerò il timore dell'Eterno. |
| 12 | What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? | Mem. Quel est l'homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur ? | Qual è l'uomo che desidera la vita, e che ama lunghi giorni per vedere il bene? |
| 13 | Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses; | Trattieni la tua lingua dal male e le tue labbra dal dire menzogne. |
| 14 | Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. | SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la. | Allontanati dal male e fa' il bene, cerca la pace e procacciala. |
| 15 | The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. | AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes; et ses oreilles sont attentives à leurs cris. | Gli occhi dell'Eterno sono sui giusti, e i suoi orecchi sono attenti al loro grido. |
| 16 | The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. | PHE. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal; pour retrancher de la terre leur souvenir. | La faccia dell'Eterno è contro quelli che fanno il male per sradicare la loro memoria dalla terra. |
| 17 | The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. | TSADE. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses. | I giusti gridano e l'Eterno li ascolta e li libera da tutte le loro sventure. |
| 18 | The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. | QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le coeur brisé, il sauve ceux dont l'esprit est abattu. | L'Eterno è vicino a quelli che hanno il cuore rotto e salva quelli che hanno lo spirito affranto. |
| 19 | Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. | RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre. | Molte sono le afflizioni del giusto, ma l'Eterno lo libera da tutte. |
| 20 | He keepeth all his bones: not one of them is broken. | SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d'eux ne sera brisé. | Egli preserva tutte le sue ossa, e nessuno di esse è spezzato. |
| 21 | Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. | THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés. | La malvagità ucciderà il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno distrutti. |
| 22 | The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. | Yahweh délivre l'âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés. | L'Eterno riscatta la vita dei suoi servi, e nessuno di quelli che si rifugiano in lui sarà distrutto. |