Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 33 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponDiodati
1Justes, réjouissez-vous en l'Éternel ! La louange sied aux hommes droits.Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits.Justes, réjouissez-vous en Yahweh ! Aux hommes droits sied la louange.Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits.Esultate, o giusti, nell'Eterno; la lode si addice agli uomini retti.
2Célébrez l'Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.Célébrez l'Éternel avec la harpe; chantez-lui des cantiques sur la lyre à dix cordes!Célébrez Yahweh avec la harpe, chantez-le sur le luth à dix cordes.Célébrez l'Éternel avec la harpe; chantez-lui des cantiques sur la lyre à dix cordes!Celebrate l'Eterno con la cetra, cantate a lui con l'Arpa a dieci corde.
3Chantez-lui un cantique nouveau ! Faites retentir vos instruments et vos voix !Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments et vos voix!Chantez à sa gloire un cantique nouveau; unissez avec art vos instruments et vos voix.Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments et vos voix!Cantategli un cantico nuovo, suonate abilmente e acclamate.
4Car la parole de l'Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité ;Car la parole de l'Éternel est droite, et toute son oeuvre est faite avec fidélité.Car la parole de Yahweh est droite, et toutes ses oeuvres s'accomplissent dans la fidélité.Car la Parole de l’Éternel est droite, et toute son oeuvre est faite avec fidélité.Perché la parola dell'Eterno è retta, e tutte le sue opere sono fatte con fedeltà.
5Il aime la justice et la droiture ; La bonté de l'Éternel remplit la terre.Il aime la justice et l'équité; la terre est pleine de la bonté de l'Éternel.il aime la justice et la droiture ; la terre est remplie de la bonté de Yahweh.Il aime la justice et l'équité; la terre est pleine de la bonté de l'Éternel.Egli ama la giustizia e l'equità; la terra è piena della benignità dell'Eterno.
6Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.Par la parole de Yahweh les cieux ont été faits, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.Les cieux ont été faits par la Parole de l’Éternel, et toute leur armée par le Souffle de sa bouche.I cieli furono fatti per mezzo della parola dell'Eterno, e tutto il loro esercito mediante il soffio della sua bocca.
7Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les flots dans des réservoirs.Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer ; il met dans des réservoirs les flots de l'abîme.Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les flots dans des réservoirs.Egli radunò le acque del mare come in un mucchio e ripose gli abissi in serbatoi.
8Que toute la terre craigne l'Éternel ! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui !Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!Que toute la terre craigne Yahweh ! Que tous les habitants de l'univers tremblent devant luiQue toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!Tutta la terra tema l'Eterno, e tremino davanti a lui tutti gli abitanti del mondo.
9Car il dit, et la chose arrive ; Il ordonne, et elle existe.Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît.Car il a dit, et tout a été fait ; il a ordonné, et tout a existé.Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît.Poiché egli parlò e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
10L'Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples ;L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant le dessein des peuples.Yahweh renverse les desseins des nations; il réduit à néant les pensées des peuples.L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant le dessein des peuples.L'Eterno fa fallire il piano delle nazioni e annulla i disegni dei popoli.
11Les desseins de l'Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.Mais le conseil de l'Éternel subsiste à toujours; les desseins de son coeur durent d'âge en âge.Mais les desseins de Yahweh subsistent à jamais, et les pensées de son coeur dans toutes les générations.Mais le conseil de l'Éternel subsiste à toujours; les desseins de son coeur durent d'âge en âge.Il piano dell'Eterno dimora per sempre e i disegni del suo cuore per ogni generazione.
12Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu ! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage !Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu, le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!Heureuse la nation dont Yahweh est le Dieu, heureux le peuple qu'il a choisi pour son héritage !Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu, le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!Beata la nazione il cui DIO è l'Eterno; beato il popolo che egli ha scelto per sua eredità.
13L'Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme ;L'Éternel regarde des cieux; il voit tous les enfants des hommes.Du haut des cieux Yahweh regarde, il voit tous les enfants des hommes ;L'Éternel regarde des cieux; il voit tous les enfants des hommes.L'Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figli degli uomini,
14Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,Du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre.du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre, Du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre.Dal luogo della sua dimora egli osserva tutti gli abitanti della terra.
15Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.Il a formé leur coeur à tous, il prend garde à toutes leurs actions.lui qui forme leur coeur à tous, qui est attentif à toutes leurs actions.Il a formé leur coeur à tous, il prend garde à toutes leurs actions.Egli è colui che ha formato il cuore di tutti, che comprende tutte le loro opere.
16Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros ;Le roi n'est pas sauvé par sa grande puissance, et l'homme vaillant n'est pas délivré par sa grande force.Ce n'est pas le nombre des soldats qui donne au roi la victoire, ce n'est pas une grande force qui fait triompher le guerrier.Le roi n'est pas sauvé par sa grande puissance, et l'homme vaillant n'est pas délivré par sa grande force.Il re non è salvato da un grande esercito; il prode non scampa per la sua grande forza.
17Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.Le cheval manque à sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force.Le cheval est impuissant à procurer le salut, et toute sa vigueur n'assure pas la délivrance.Le cheval manque à sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force.Il cavallo è una speranza vana per salvare e con la sua grande forza non può scampare alcuno dal pericolo.
18Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté,L'oeil de Yahweh est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté, Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté,Ecco, l'occhio dell'Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità.
19Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les faire vivre durant la famine.pour délivrer leur âme de la mort, et les faire vivre au temps de la famine.Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les faire vivre durant la famine.per liberare la loro anima dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame
20Notre âme espère en l'Éternel ; Il est notre secours et notre bouclier.Notre âme s'attend à l'Éternel; il est notre aide et notre bouclier.Notre âme attend avec confiance Yahweh; il est notre secours et notre bouclier;Notre âme s'attend à l'Éternel; il est notre aide et notre bouclier.L'anima nostra aspetta l'Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
21Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.Car notre coeur se réjouit en lui; car nous nous confions en son saint nom.car en lui notre coeur met sa joie, car en son saint nom nous mettons notre confiance.Car notre coeur se réjouit en lui; car nous nous confions en son saint nom.Sì, il nostro cuore si rallegrerà in lui, perché confidiamo nel suo santo nome.
22Éternel ! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi !Que ta bonté soit sur nous, ô Éternel! comme nous nous attendons à toi.Yahweh, que ta grâce soit sur nous, comme nous espérons en toi ! Que ta bonté soit sur nous, ô Éternel! comme nous nous attendons à toi.La tua benignità, o Eterno, sia su di noi, perché abbiamo sperato in te.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -