| | Louis Segond | Darby | King James |
| 1 | Justes, réjouissez-vous en l'Éternel ! La louange sied aux hommes droits. | Exultez en l'Éternel, vous justes! aux hommes droits sied la louange. | Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. |
| 2 | Célébrez l'Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes. | Célébrez l'Éternel avec la harpe; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes; | Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. |
| 3 | Chantez-lui un cantique nouveau ! Faites retentir vos instruments et vos voix ! | Chantez-lui un cantique nouveau; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie. | Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. |
| 4 | Car la parole de l'Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité ; | Car la parole de l'Éternel est droite, et toute son oeuvre est avec vérité. | For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. |
| 5 | Il aime la justice et la droiture ; La bonté de l'Éternel remplit la terre. | Il aime la justice et le jugement; la terre est pleine de la bonté de l'Éternel. | He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. |
| 6 | Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche. | Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, et toute leur armée par l'esprit de sa bouche. | By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. |
| 7 | Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes. | Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes. | He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. |
| 8 | Que toute la terre craigne l'Éternel ! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui ! | Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent! | Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
| 9 | Car il dit, et la chose arrive ; Il ordonne, et elle existe. | Car, lui, il a parlé, et la chose a été; il a commandé, et elle s'est tenue là. | For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. |
| 10 | L'Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples ; | L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant les desseins des peuples. | The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. |
| 11 | Les desseins de l'Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération. | Le conseil de l'Éternel subsiste à toujours, les desseins de son coeur, de génération en génération. | The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. |
| 12 | Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu ! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage ! | Bienheureuse la nation qui a l'Éternel pour son Dieu, le peuple qu'il a choisi pour son héritage! | Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. |
| 13 | L'Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme ; | L'Éternel regarde des cieux; il voit tous les fils des hommes. | The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. |
| 14 | Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre, | Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre. | From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. |
| 15 | Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions. | C'est lui qui forme leur coeur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs oeuvres. | He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. |
| 16 | Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros ; | Un roi n'est pas sauvé par la multitude de son armée, et l'homme puissant n'est pas délivré par sa grande force; | There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. |
| 17 | Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance. | Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force: | An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. |
| 18 | Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté, | Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté, | Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; |
| 19 | Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine. | Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine. | To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. |
| 20 | Notre âme espère en l'Éternel ; Il est notre secours et notre bouclier. | âme s'attend à l'Éternel; il est notre aide et notre bouclier. | Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. |
| 21 | Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom. | Car notre coeur se réjouira en lui, puisqu'en son saint nom nous avons mis notre confiance. | For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. |
| 22 | Éternel ! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi ! | Que ta bonté, ô Éternel! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi. | Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. |