Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 33 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.Justes, réjouissez-vous en Yahweh ! Aux hommes droits sied la louange.Esultate, o giusti, nell'Eterno; la lode si addice agli uomini retti.
2Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.Célébrez Yahweh avec la harpe, chantez-le sur le luth à dix cordes.Celebrate l'Eterno con la cetra, cantate a lui con l'Arpa a dieci corde.
3Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.Chantez à sa gloire un cantique nouveau; unissez avec art vos instruments et vos voix.Cantategli un cantico nuovo, suonate abilmente e acclamate.
4For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.Car la parole de Yahweh est droite, et toutes ses oeuvres s'accomplissent dans la fidélité.Perché la parola dell'Eterno è retta, e tutte le sue opere sono fatte con fedeltà.
5He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.il aime la justice et la droiture ; la terre est remplie de la bonté de Yahweh.Egli ama la giustizia e l'equità; la terra è piena della benignità dell'Eterno.
6By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.Par la parole de Yahweh les cieux ont été faits, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.I cieli furono fatti per mezzo della parola dell'Eterno, e tutto il loro esercito mediante il soffio della sua bocca.
7He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer ; il met dans des réservoirs les flots de l'abîme.Egli radunò le acque del mare come in un mucchio e ripose gli abissi in serbatoi.
8Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.Que toute la terre craigne Yahweh ! Que tous les habitants de l'univers tremblent devant luiTutta la terra tema l'Eterno, e tremino davanti a lui tutti gli abitanti del mondo.
9For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.Car il a dit, et tout a été fait ; il a ordonné, et tout a existé.Poiché egli parlò e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
10The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.Yahweh renverse les desseins des nations; il réduit à néant les pensées des peuples.L'Eterno fa fallire il piano delle nazioni e annulla i disegni dei popoli.
11The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.Mais les desseins de Yahweh subsistent à jamais, et les pensées de son coeur dans toutes les générations.Il piano dell'Eterno dimora per sempre e i disegni del suo cuore per ogni generazione.
12Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.Heureuse la nation dont Yahweh est le Dieu, heureux le peuple qu'il a choisi pour son héritage !Beata la nazione il cui DIO è l'Eterno; beato il popolo che egli ha scelto per sua eredità.
13The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.Du haut des cieux Yahweh regarde, il voit tous les enfants des hommes ;L'Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figli degli uomini,
14From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre, Dal luogo della sua dimora egli osserva tutti gli abitanti della terra.
15He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.lui qui forme leur coeur à tous, qui est attentif à toutes leurs actions.Egli è colui che ha formato il cuore di tutti, che comprende tutte le loro opere.
16There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.Ce n'est pas le nombre des soldats qui donne au roi la victoire, ce n'est pas une grande force qui fait triompher le guerrier.Il re non è salvato da un grande esercito; il prode non scampa per la sua grande forza.
17An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.Le cheval est impuissant à procurer le salut, et toute sa vigueur n'assure pas la délivrance.Il cavallo è una speranza vana per salvare e con la sua grande forza non può scampare alcuno dal pericolo.
18Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;L'oeil de Yahweh est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté, Ecco, l'occhio dell'Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità.
19To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.pour délivrer leur âme de la mort, et les faire vivre au temps de la famine.per liberare la loro anima dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame
20Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.Notre âme attend avec confiance Yahweh; il est notre secours et notre bouclier;L'anima nostra aspetta l'Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
21For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.car en lui notre coeur met sa joie, car en son saint nom nous mettons notre confiance.Sì, il nostro cuore si rallegrerà in lui, perché confidiamo nel suo santo nome.
22Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.Yahweh, que ta grâce soit sur nous, comme nous espérons en toi ! La tua benignità, o Eterno, sia su di noi, perché abbiamo sperato in te.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -