Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 33 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 DarbyKing JamesDiodati
1Exultez en l'Éternel, vous justes! aux hommes droits sied la louange.Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.Esultate, o giusti, nell'Eterno; la lode si addice agli uomini retti.
2Célébrez l'Éternel avec la harpe; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes;Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.Celebrate l'Eterno con la cetra, cantate a lui con l'Arpa a dieci corde.
3Chantez-lui un cantique nouveau; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.Cantategli un cantico nuovo, suonate abilmente e acclamate.
4Car la parole de l'Éternel est droite, et toute son oeuvre est avec vérité.For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.Perché la parola dell'Eterno è retta, e tutte le sue opere sono fatte con fedeltà.
5Il aime la justice et le jugement; la terre est pleine de la bonté de l'Éternel.He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.Egli ama la giustizia e l'equità; la terra è piena della benignità dell'Eterno.
6Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, et toute leur armée par l'esprit de sa bouche.By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.I cieli furono fatti per mezzo della parola dell'Eterno, e tutto il loro esercito mediante il soffio della sua bocca.
7Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.Egli radunò le acque del mare come in un mucchio e ripose gli abissi in serbatoi.
8Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.Tutta la terra tema l'Eterno, e tremino davanti a lui tutti gli abitanti del mondo.
9Car, lui, il a parlé, et la chose a été; il a commandé, et elle s'est tenue là.For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.Poiché egli parlò e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
10L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant les desseins des peuples.The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.L'Eterno fa fallire il piano delle nazioni e annulla i disegni dei popoli.
11Le conseil de l'Éternel subsiste à toujours, les desseins de son coeur, de génération en génération.The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.Il piano dell'Eterno dimora per sempre e i disegni del suo cuore per ogni generazione.
12Bienheureuse la nation qui a l'Éternel pour son Dieu, le peuple qu'il a choisi pour son héritage!Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.Beata la nazione il cui DIO è l'Eterno; beato il popolo che egli ha scelto per sua eredità.
13L'Éternel regarde des cieux; il voit tous les fils des hommes.The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.L'Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figli degli uomini,
14Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre.From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.Dal luogo della sua dimora egli osserva tutti gli abitanti della terra.
15C'est lui qui forme leur coeur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs oeuvres.He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.Egli è colui che ha formato il cuore di tutti, che comprende tutte le loro opere.
16Un roi n'est pas sauvé par la multitude de son armée, et l'homme puissant n'est pas délivré par sa grande force;There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.Il re non è salvato da un grande esercito; il prode non scampa per la sua grande forza.
17Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force:An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.Il cavallo è una speranza vana per salvare e con la sua grande forza non può scampare alcuno dal pericolo.
18Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté,Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;Ecco, l'occhio dell'Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità.
19Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.per liberare la loro anima dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame
20âme s'attend à l'Éternel; il est notre aide et notre bouclier.Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.L'anima nostra aspetta l'Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
21Car notre coeur se réjouira en lui, puisqu'en son saint nom nous avons mis notre confiance.For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.Sì, il nostro cuore si rallegrerà in lui, perché confidiamo nel suo santo nome.
22Que ta bonté, ô Éternel! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi.Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.La tua benignità, o Eterno, sia su di noi, perché abbiamo sperato in te.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -