| | Ostervald | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Maskil (cantique) de David. Heureux celui dont la transgression est pardonnée, et dont le péché est couvert! | De David. - Pieuse méditation. Heureux celui dont la transgression a été remise, dont le péché est pardonné ! | Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered. |
| 2 | Heureux l'homme à qui l'Éternel n'impute pas l'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude! | Heureux l'homme à qui Yahweh n'impute pas l'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude ! | Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile. |
| 3 | Quand je me suis tu, mes os se sont consumés, et je gémissais tout le jour. | Tant que je me suis tu, mes os se consumaient dans mon gémissement, chaque jour. | When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long. |
| 4 | Car, jour et nuit, ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur se changeait en une sécheresse d'été. Sélah (pause). | Car jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi ; la sève de ma vie se desséchait aux ardeurs de l'été. - Séla. | For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed [as] with the drought of summer. Selah |
| 5 | Je t'ai fait connaître mon péché, et je ne t'ai point caché mon iniquité. J'ai dit: Je confesserai mes transgressions à l'Éternel; et tu as ôté la peine de mon péché. (Sélah.) | Je t'ai fait connaître mon péché je n'ai point caché mon iniquité ; j'ai dit "Je veux confesser à Yahweh mes transgressions "et toi, tu as remis l'iniquité de mon péché. - Séla. | I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. Selah |
| 6 | C'est pourquoi tout fidèle t'invoquera au temps qu'on te trouve; et quand les grandes eaux déborderaient, seul il n'en sera pas atteint. | Que tout homme pieux te prie donc au temps favorable ! Non ! quand les grandes eaux déborderont, elles ne l'atteindront point. | For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him. |
| 7 | Tu es ma retraite; tu me garantis de la détresse, tu m'environnes de chants de délivrance. (Sélah.) | Tu es mon asile, tu me préserveras de la détresse; tu m'entoureras de chants de délivrance. - Séla. | Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah |
| 8 | Je te rendrai intelligent, m'a dit l'Éternel, je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conduirai; mon oeil sera sur toi. | "Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ; je serai ton conseiller, mon oeil sera sur toi." | I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee. |
| 9 | Ne soyez pas comme le cheval et comme le mulet sans intelligence, dont il faut serrer la bouche avec un mors et un frein, de peur qu'ils n'approchent de toi. | Ne soyez pas comme le cheval ou le mulet sans intelligence ; il faut les gouverner avec le mors et le frein, autrement, ils n'obéissent pas. | Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, [Else] they will not come near unto thee. |
| 10 | Beaucoup de douleurs atteindront le méchant; mais la grâce environnera celui qui se confie en l'Éternel. | De nombreuses douleurs sont la part du méchant, mais celui qui se confie en Yahweh est environné de sa grâce. | Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about. |
| 11 | Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et vous égayez! Chantez de joie, vous tous qui avez le coeur droit! | Justes, réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l'allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le coeur droit ! | Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart. Psalm 33 |