| | Abbé Crampon | American std | Diodati |
| 1 | De David. - Pieuse méditation. Heureux celui dont la transgression a été remise, dont le péché est pardonné ! | Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered. | Di Davide. Cantico. Beato colui la cui trasgressione è perdonata |
| 2 | Heureux l'homme à qui Yahweh n'impute pas l'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude ! | Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile. | Beato l'uomo a cui l'Eterno non imputa l'iniquità, e nel cui spirito non c'è inganno. |
| 3 | Tant que je me suis tu, mes os se consumaient dans mon gémissement, chaque jour. | When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long. | Mentre tacevo, le mie ossa si consumavano tra i gemiti che facevo tutto il giorno. |
| 4 | Car jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi ; la sève de ma vie se desséchait aux ardeurs de l'été. - Séla. | For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed [as] with the drought of summer. Selah | Poiché giorno e notte la tua mano pesava su di me, il mio vigore era diventato simile all'arsura d'estate. (Sela) |
| 5 | Je t'ai fait connaître mon péché je n'ai point caché mon iniquité ; j'ai dit "Je veux confesser à Yahweh mes transgressions "et toi, tu as remis l'iniquité de mon péché. - Séla. | I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. Selah | Davanti a te ho riconosciuto il mio peccato, non ho coperto la mia iniquità. Ho detto: Confesserò le mie trasgressioni all'Eterno, e tu hai perdonato l'iniquità del mio peccato. (Sela) |
| 6 | Que tout homme pieux te prie donc au temps favorable ! Non ! quand les grandes eaux déborderont, elles ne l'atteindront point. | For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him. | Perciò ogni uomo pio t'invocherà nel tempo che puoi essere trovato, anche se le grandi acque dovessero straripare, esse non giungeranno fino a lui. |
| 7 | Tu es mon asile, tu me préserveras de la détresse; tu m'entoureras de chants de délivrance. - Séla. | Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah | Tu sei il mio luogo di rifugio, tu mi preserverai dall'avversità, tu mi circonderai di canti di liberazione. (Sela) |
| 8 | "Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ; je serai ton conseiller, mon oeil sera sur toi." | I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee. | ti ammaestrerò e ti insegnerò la via per la quale devi camminare; io ti consiglierò e avrò il mio occhio su di te. |
| 9 | Ne soyez pas comme le cheval ou le mulet sans intelligence ; il faut les gouverner avec le mors et le frein, autrement, ils n'obéissent pas. | Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, [Else] they will not come near unto thee. | Non siate come il cavallo e come il mulo che non hanno intelletto, e la cui bocca bisogna frenare con morso e con briglia, altrimenti non ti si avvicinano. |
| 10 | De nombreuses douleurs sont la part du méchant, mais celui qui se confie en Yahweh est environné de sa grâce. | Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about. | Molti sono i dolori dell'empio, ma chi confida nell'Eterno sarà circondato dalla sua benignità. |
| 11 | Justes, réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l'allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le coeur droit ! | Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart. Psalm 33 | Rallegratevi nell'Eterno ed esultate, o giusti; mandate grida di gioia voi tutti, retti di cuore. |