Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 31 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAbbé Crampon
1In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.Psaume de David, au maître chantre. Eternel, je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus, délivre-moi par ta justice.Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, en toi j'ai placé mon refuge : que jamais je ne sois confondu ! Dans ta justice sauve-moi !
2Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.Incline ton oreille vers moi, délivre-moi promptement; sois-moi pour une forte roche et pour une forteresse, afin que je m'y puisse sauver.Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut !
3For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.Car tu es mon rocher et ma forteresse; c'est pourquoi mène-moi et me conduis, pour l'amour de ton Nom.Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras.
4Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.Tire-moi hors du filet qu'on m'a tendu en secret, car tu es ma force.Tu me tireras du filet qu'ils m'ont tendu, car tu es ma défense.
5Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.Je remets mon esprit en ta main; tu m'as racheté, ô Eternel! le Dieu de la vérité.Entre tes mains je remets mon esprit ; tu me délivreras, Yahweh, Dieu de vérité!
6I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.J'ai haï ceux qui s'adonnent aux vanités trompeuses; mais moi, je me suis confié en l'Eternel.Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c'est en Yahweh que je me confie.
7I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;Je m'égayerai et me réjouirai de ta gratuité, parce que tu as regardé mon affliction, et que tu as jeté les yeux sur mon âme en ses détresses;Je tressaillirai de joie et d'allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme,
8And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.Et parce que tu ne m'as point livré entre les mains de l'ennemi, mais as fait tenir debout mes pieds au large.et tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace.
9Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.Eternel, aie pitié de moi, car je suis en détresse; mon regard est tout défait de chagrin, mon âme aussi et mon ventre.Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse; mon oeil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles.
10For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.Car ma vie est consumée d'ennui, et mes ans à force de soupirer; ma vertu est déchue, à cause de la peine de mon iniquité, et mes os sont consumés.Ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements ; ma force est épuisée à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
11I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.J'ai été en opprobre à cause de tous mes adversaires, je l'ai même été extrêmement à mes voisins, et en frayeur à ceux de ma connaissance; ceux qui me voient dehors s'enfuient de moi.Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre; un fardeau pour mes voisins, un objet d'effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
12I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.J'ai été mis en oubli dans le coeur des hommes, comme un mort; j'ai été estimé comme un vaisseau de nul usage.Je suis en oubli, comme un mort, loin des coeurs ; je suis comme un vase brisé.
13For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.Car j'ai ouï les insultes de plusieurs; la frayeur m'a saisi de tous côtés, quand ils consultaient ensemble contre moi. Ils ont machiné de m'ôter la vie.Car j'ai appris les mauvais propos de la foule, l'épouvante qui règne à l'entour, pendant qu'ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m'ôter la vie.
14But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.Toutefois, ô Eternel! je me suis confié en toi; j'ai dit: Tu es mon Dieu.Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : "Tu es mon Dieu ! "
15My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.Mes temps sont en ta main, délivre-moi de la main de mes ennemis, et de ceux qui me poursuivent.Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !
16Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.Fais luire ta face sur ton serviteur, délivre-moi par ta gratuité.Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce !
17Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.Eternel! que je ne sois point confus, puisque je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils soient couchés dans le sépulcre!Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu'ils descendent en silence au schéol !
18Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.Que les lèvres menteuses soient muettes, lesquelles profèrent des paroles dures contre le juste, avec orgueil et avec mépris.Qu'elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.
19Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!Ô! que tes biens sont grands, lesquels tu as réservés pour ceux qui te craignent, et que tu as faits en la présence des fils des hommes, à ceux qui se retirent vers toi!Qu'elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !
20Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.Tu les caches dans le lieu secret où tu habites loin de l'orgueil des hommes; tu les préserves en une loge à couvert des disputes des langues.Tu les mets à couvert, dans l'asile de ta face, contre les machinations des hommes; tu les caches dans ta tente, à l'abri des langues qui les attaquent.
21Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.Béni soit l'Eternel, de ce qu'il a rendu admirable sa gratuité envers moi, comme si j'eusse été en une place forte.Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.
22For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.Je disais en ma précipitation: je suis retranché de devant tes yeux; et néanmoins tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi.Je disais dans mon trouble : Je suis rejeté loin de ton regard ! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j'ai crié vers toi.
23O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.Aimez l'Eternel vous tous ses bien-aimés; l'Eternel garde les fidèles, et il punit sévèrement celui qui agit avec fierté.Aimez Yahweh, vous tous qui êtes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux.
24Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.Vous tous qui avez votre attente à l'Eternel, demeurez fermes, et il fortifiera votre coeur.Ayez courage, et que votre coeur s'affermisse, vous tous qui espérez en Yahweh !

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -