| | King James | Abbé Crampon | |
| 1 | In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. | Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, en toi j'ai placé mon refuge : que jamais je ne sois confondu ! Dans ta justice sauve-moi ! | (31-2) Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus! Délivre-moi par ta justice! |
| 2 | Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. | Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut ! | (31-3) Incline ton oreille vers moi; hâte-toi de me délivrer; sois mon puissant rocher, une forteresse où je puisse me sauver! |
| 3 | For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. | Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras. | (31-4) Car tu es mon rocher et ma forteresse; pour l'amour de ton nom, tu me guideras et me conduiras. |
| 4 | Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. | Tu me tireras du filet qu'ils m'ont tendu, car tu es ma défense. | (31-5) Tu me tireras du piège qu'on m'a tendu; car tu es ma retraite. |
| 5 | Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. | Entre tes mains je remets mon esprit ; tu me délivreras, Yahweh, Dieu de vérité! | (31-6) Je remets mon esprit entre tes mains; tu m'as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité! |
| 6 | I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. | Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c'est en Yahweh que je me confie. | (31-7) Je hais ceux qui s'adonnent aux vanités trompeuses; pour moi, je me confie en l'Éternel. |
| 7 | I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; | Je tressaillirai de joie et d'allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme, | (31-8) Je triompherai, je me réjouirai en ta bonté, toi qui as regardé mon affliction, qui as pris connaissance des détresses de mon âme. |
| 8 | And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. | et tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace. | (31-9) Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; tu as asuré mes pieds au large. |
| 9 | Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. | Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse; mon oeil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles. | (31-10) Éternel, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Mon oeil dépérit de chagrin, mon âme aussi et mes entrailles. |
| 10 | For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. | Ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements ; ma force est épuisée à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent. | (31-11) Car ma vie se consume dans la douleur, et mes ans dans les soupirs; ma force est déchue à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent. |
| 11 | I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. | Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre; un fardeau pour mes voisins, un objet d'effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi. | (31-12) J'ai été un objet d'opprobre parmi tous mes ennemis, particulièrement parmi mes voisins, et un objet d'horreur pour mes amis; ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi. |
| 12 | I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. | Je suis en oubli, comme un mort, loin des coeurs ; je suis comme un vase brisé. | (31-13) J'ai été mis en oubli dans les cœurs comme un mort; je suis comme un vase de rebut. |
| 13 | For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. | Car j'ai appris les mauvais propos de la foule, l'épouvante qui règne à l'entour, pendant qu'ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m'ôter la vie. | (31-14) Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs; la frayeur fut de tous côtés, quand ils consultaient ensemble contre moi, et complotaient de m'ôter la vie. |
| 14 | But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. | Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : "Tu es mon Dieu ! " | (31-15) Mais moi, Éternel, je me confie en toi; j'ai dit: Tu es mon Dieu. |
| 15 | My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. | Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs ! | (31-16) Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs. |
| 16 | Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. | Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce ! | (31-17) Fais luire ta face sur ton serviteur; délivre-moi par ta bonté. |
| 17 | Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. | Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu'ils descendent en silence au schéol ! | (31-18) Éternel, que je ne sois point confus, car je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils aient la bouche fermée dans le sépulcre! |
| 18 | Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. | Qu'elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris. | (31-19) Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris! |
| 19 | Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! | Qu'elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes ! | (31-20) Oh! qu'ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi! |
| 20 | Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. | Tu les mets à couvert, dans l'asile de ta face, contre les machinations des hommes; tu les caches dans ta tente, à l'abri des langues qui les attaquent. | (31-21) Tu les caches dans le secret de ta présence, loin de l'orgueil des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent. |
| 21 | Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. | Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte. | (31-22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa bonté envers moi, et m'a mis comme dans une ville forte. |
| 22 | For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. | Je disais dans mon trouble : Je suis rejeté loin de ton regard ! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j'ai crié vers toi. | (31-23) Je disais dans ma précipitation: Je suis retranché de devant tes yeux; mais tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi. |
| 23 | O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. | Aimez Yahweh, vous tous qui êtes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux. | (31-24) Aimez l'Éternel, vous tous ses bien-aimés! L'Éternel garde les fidèles, mais il rend à celui qui agit avec orgueil tout ce qu'il a mérité. |
| 24 | Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD. | Ayez courage, et que votre coeur s'affermisse, vous tous qui espérez en Yahweh ! | (31-25) Demeurez fermes, et que votre cœur se fortifie, vous tous qui vous attendez à l'Éternel! |