Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 31 -

Enlever Darby

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 DarbyAmerican stdDiodati
1En toi, Éternel, j'ai placé ma confiance; que je ne sois jamais confus; délivre-moi dans ta justice.In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.Al al maestro del coro. Salmo di Davide. In te
2Incline vers moi ton oreille, hâte-toi, délivre-moi; sois pour moi un rocher, une forteresse, une maison qui me soit un lieu fort, afin de me sauver.Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.Porgi a me il tuo orecchio, affrettati a liberarmi; sii per me una forte rocca e un luogo fortificato per salvarmi.
3Car tu es mon rocher et mon lieu fort; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi.For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name`s sake lead me and guide me.Poiché tu sei la mia rocca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi.
4Fais-moi sortir du filet qu'ils ont caché pour moi; car toi, tu es ma force.Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.Trammi fuori dalla rete che mi han teso di nascosto, perché tu sei la mia roccaforte.
5En ta main je remets mon esprit; tu m'as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité!Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.Nelle tue mani io rimetto il mio spirito; tu mi hai riscattato, o Eterno, Dio di verità.
6J'ai haï ceux qui prennent garde aux vaines idoles; mais moi, je me confierai en l'Éternel.I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.Io detesto quelli che si attaccano a vanità ingannatrici, ma confido nell'Eterno.
7Je m'égayerai, et je me réjouirai en ta bonté; car tu as regardé mon affliction, tu as connu les détresses de mon âme;I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;Esulterò e mi rallegrerò per la tua benignità, perché tu hai visto la mia afflizione e hai compreso le angosce della mia anima,
8Et tu ne m'as pas livré en la main de l'ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large.And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.e non mi hai dato in mano del nemico, ma hai messo i miei piedi in un luogo spazioso.
9Éternel! use de grâce envers moi, car je suis dans la détresse; mon oeil dépérit de chagrin, mon âme et mon ventre;Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body.Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono angosciato; il mio occhio, la mia anima e le mie viscere sono consumati dal dolore,
10Car ma vie se consume dans la tristesse, et mes années dans le gémissement; ma force déchoit à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.perché la mia vita vien meno per l'afflizione e i miei anni per il pianto; la mia forza viene meno a causa del mio peccato e le mie ossa si consumano.
11Plus qu'à tous mes ennemis, je suis un opprobre aussi à mes voisins, même extrêmement, et une frayeur à ceux de ma connaissance; ceux qui me voient dehors s'enfuient de moi.Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.Sono diventato un obbrobrio per tutti i miei nemici, soprattutto per i miei vicini e uno spavento per i miei conoscenti, quelli che mi vedono in strada fuggono lontano da me.
12Je suis oublié de leur coeur comme un mort, j'ai été comme un vase de rebut.I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.Sono dimenticato dal cuore loro come un uomo morto; sono simile a un vaso rotto.
13Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs, - la terreur de tous côtés! - quand ils consultaient ensemble contre moi: ils complotent de m'ôter la vie.For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life.Poiché odo le calunnie di molti, tutt'intorno è spavento, mentre essi si consigliano assieme contro di me e complottano di togliermi la vita.
14Mais moi, ô Éternel, je me suis confié en toi; j'ai dit: Tu es mon Dieu.But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.Ma io, o Eterno, confido in te; ho detto: Tu sei il mio DIO.
15Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent.My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.I miei giorni sono nelle tue mani; liberami dalla mano dei miei nemici e da quelli che mi perseguitano.
16Fais luire ta face sur ton serviteur; sauve-moi par ta bonté.Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo; salvami per la tua benignità.
17Éternel! que je ne sois pas confus, car je t'ai invoqué! Que les méchants soient confus, qu'ils se taisent dans le shéol!Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.O Eterno, fa che io non resti confuso, perché ti ho invocato siano confusi gli empi, e siano ridotti ai silenzio nello Sceol.
18Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.Ammutoliscano le labbra bugiarde, che parlano sfacciatamente contro il giusto, con alterigia e con disprezzo.
19Oh! que ta bonté est grande, que tu as mise en réserve pour ceux qui te craignent, et dont tu uses devant les fils des hommes envers ceux qui se confient en toi!Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!Quanto è grande la tua bontà che riservi per quelli che ti temono, e che usi in presenza dei figli degli uomini verso quelli che si rifugiano in te!
20Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l'homme; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues.In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.Tu li nascondi nel segreto rifugio della tua presenza, dalle insidie degli uomini, tu li custodisci in una tenda al sicuro dalle contese verbali.
21Béni soit l'Éternel, car il a rendu admirable sa bonté envers moi dans une ville forte!Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.Sia benedetto l'Eterno, perché mi ha usato grande benignità, mettendomi come in un luogo fortificato.
22Et moi, je disais en mon agitation: Je suis retranché de devant tes yeux. Néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi.As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.Quanto a me, nel mio smarrimento dicevo: Io sono stato allontanato dalla tua presenza; ma tu hai udito la voce delle mie suppliche quando ho gridato a te.
23Aimez l'Éternel, vous tous ses saints! L'Éternel garde les fidèles, et il rétribue largement celui qui agit avec orgueil.Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.Amate l'Eterno, voi tutti suoi santi! L'Eterno custodisce i fedeli e retribuisce largamente quelli che agiscono con alterigia.
24Fortifiez-vous, et que votre coeur soit ferme, vous tous qui avez votre attente en l'Éternel.Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah. Psalm 32 [A Psalm] of David. Maschil.Siate forti, o voi tutti che sperate nell'Eterno ed egli renderà saldo il vostro cuore.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -