Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 30 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesDavid Martin
1(30 :1) Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30 :2) Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.Psaume, qui fut un Cantique de la dédicace de la maison de David. Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis de ma défaite.(30-2) Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
2(30 :3) Éternel, mon Dieu ! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.Eternel mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.(30-3) Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
3(30 :4) Éternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.Eternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse.(30-4) Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse.
4(30 :5) Chantez à l'Éternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté !Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.Psalmodiez à l'Eternel, vous ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa Sainteté.(30-5) Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!
5(30 :6) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie ; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.Car il n'y a qu'un moment en sa colère, mais il y a toute une vie en sa faveur; la lamentation loge-t-elle le soir chez nous? le chant de triomphe y est le matin.(30-6) Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais toute une vie dans sa faveur; les pleurs ne viennent que le soir, mais la joie vient le matin.
6(30 :7) Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais !And in my prosperity I said, I shall never be moved.Quand j'étais en ma prospérité, je disais: je ne serai jamais ébranlé.(30-7) Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!
7(30 :8) Éternel ! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.Eternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne; as-tu caché ta face? J'ai été tout effrayé.(30-8) Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.
8(30 :9) Éternel ! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel :I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.Eternel, j'ai crié à toi, et j'ai présenté ma supplication à l'Eternel, en disant:(30-9) Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:
9(30 :10) Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse ? La poussière a-t-elle pour toi des louanges ? Raconte-t-elle ta fidélité ?What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse? la poudre te célébrera-t-elle? prêchera-t-elle ta vérité?(30-10) Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?
10(30 :11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, secours-moi ! -Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.Eternel, écoute, et aie pitié de moi; Eternel, sois-moi en aide.(30-11) Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!
11(30 :12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;Tu as changé mon deuil en allégresse; tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie.(30-12) Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,
12(30 :13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu ! je te louerai toujours.To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.(30-13) Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. (30-14) Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -