| | Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon | |
| 1 | (30 :1) Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30 :2) Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. | Psaume, qui fut un Cantique de la dédicace de la maison de David. Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis de ma défaite. | Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, Yahweh, car tu m'as relevé, tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. | (30-2) Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. |
| 2 | (30 :3) Éternel, mon Dieu ! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri. | Eternel mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri. | Yahweh, mon Dieu, j'ai crié vers toi et tu m'as guéri. | (30-3) Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri. |
| 3 | (30 :4) Éternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse. | Eternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse. | Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m'as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse. | (30-4) Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse. |
| 4 | (30 :5) Chantez à l'Éternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté ! | Psalmodiez à l'Eternel, vous ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa Sainteté. | Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir ! | (30-5) Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté! |
| 5 | (30 :6) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie ; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse. | Car il n'y a qu'un moment en sa colère, mais il y a toute une vie en sa faveur; la lamentation loge-t-elle le soir chez nous? le chant de triomphe y est le matin. | Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir viennent les pleurs, et le matin l'allégresse. | (30-6) Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais toute une vie dans sa faveur; les pleurs ne viennent que le soir, mais la joie vient le matin. |
| 6 | (30 :7) Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais ! | Quand j'étais en ma prospérité, je disais: je ne serai jamais ébranlé. | Je disais dans ma sécurité : "Je ne serai jamais ébranlé ! " | (30-7) Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé! |
| 7 | (30 :8) Éternel ! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé. | Eternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne; as-tu caché ta face? J'ai été tout effrayé. | Yahweh, par ta grâce tu avais affermi ma montagne; tu as caché ta face, et j'ai été troublé. | (30-8) Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu. |
| 8 | (30 :9) Éternel ! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel : | Eternel, j'ai crié à toi, et j'ai présenté ma supplication à l'Eternel, en disant: | Yahweh, j'ai crié vers toi, j'ai imploré Yahweh | (30-9) Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant: |
| 9 | (30 :10) Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse ? La poussière a-t-elle pour toi des louanges ? Raconte-t-elle ta fidélité ? | Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse? la poudre te célébrera-t-elle? prêchera-t-elle ta vérité? | "Que gagnes-tu à verser mon sang; à me faire descendre dans la fosse ? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité ? | (30-10) Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité? |
| 10 | (30 :11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, secours-moi ! - | Eternel, écoute, et aie pitié de moi; Eternel, sois-moi en aide. | Ecoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours ! | (30-11) Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide! |
| 11 | (30 :12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie, | Tu as changé mon deuil en allégresse; tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie. | Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie, | (30-12) Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie, |
| 12 | (30 :13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu ! je te louerai toujours. | Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours. | afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai. | (30-13) Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. (30-14) Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours. |