Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 30 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDavid MartinAmerican std
1(30 :1) Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30 :2) Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.Psaume, qui fut un Cantique de la dédicace de la maison de David. Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis de ma défaite.(30-2) Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.
2(30 :3) Éternel, mon Dieu ! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.Eternel mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.(30-3) Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3(30 :4) Éternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.Eternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse.(30-4) Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse.O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4(30 :5) Chantez à l'Éternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté !Psalmodiez à l'Eternel, vous ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa Sainteté.(30-5) Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name].
5(30 :6) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie ; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.Car il n'y a qu'un moment en sa colère, mais il y a toute une vie en sa faveur; la lamentation loge-t-elle le soir chez nous? le chant de triomphe y est le matin.(30-6) Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais toute une vie dans sa faveur; les pleurs ne viennent que le soir, mais la joie vient le matin.For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning.
6(30 :7) Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais !Quand j'étais en ma prospérité, je disais: je ne serai jamais ébranlé.(30-7) Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
7(30 :8) Éternel ! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.Eternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne; as-tu caché ta face? J'ai été tout effrayé.(30-8) Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.
8(30 :9) Éternel ! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel :Eternel, j'ai crié à toi, et j'ai présenté ma supplication à l'Eternel, en disant:(30-9) Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:
9(30 :10) Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse ? La poussière a-t-elle pour toi des louanges ? Raconte-t-elle ta fidélité ?Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse? la poudre te célébrera-t-elle? prêchera-t-elle ta vérité?(30-10) Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10(30 :11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, secours-moi ! -Eternel, écoute, et aie pitié de moi; Eternel, sois-moi en aide.(30-11) Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.
11(30 :12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,Tu as changé mon deuil en allégresse; tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie.(30-12) Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
12(30 :13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu ! je te louerai toujours.Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.(30-13) Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. (30-14) Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. Psalm 31 For the Chief Musician. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -