Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 30 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAbbé CramponAmerican std
1(30 :1) Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30 :2) Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.Éternel! je t'exalterai, parce que tu m'as délivré, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, Yahweh, car tu m'as relevé, tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.
2(30 :3) Éternel, mon Dieu ! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.Éternel, mon Dieu! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.Yahweh, mon Dieu, j'ai crié vers toi et tu m'as guéri.O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3(30 :4) Éternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.Éternel! tu as fait remonter mon âme du shéol; tu m'as rendu la vie, d'entre ceux qui descendent dans la fosse.Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m'as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse.O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4(30 :5) Chantez à l'Éternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté !Chantez à l'Éternel, vous, ses saints, et célébrez la mémoire de sa sainteté.Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir !Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name].
5(30 :6) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie ; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur; le soir, les pleurs viennent loger avec nous, et le matin il y a un chant de joie.Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir viennent les pleurs, et le matin l'allégresse.For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning.
6(30 :7) Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais !Et moi, j'ai dit dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé.Je disais dans ma sécurité : "Je ne serai jamais ébranlé ! "As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
7(30 :8) Éternel ! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.Éternel! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne...; tu as caché ta face, j'ai été épouvanté.Yahweh, par ta grâce tu avais affermi ma montagne; tu as caché ta face, et j'ai été troublé.Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.
8(30 :9) Éternel ! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel :Éternel! j'ai crié à toi, et j'ai supplié le Seigneur:Yahweh, j'ai crié vers toi, j'ai imploré YahwehI cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:
9(30 :10) Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse ? La poussière a-t-elle pour toi des louanges ? Raconte-t-elle ta fidélité ?Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?"Que gagnes-tu à verser mon sang; à me faire descendre dans la fosse ? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité ?What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10(30 :11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, secours-moi ! -Écoute, ô Éternel! et use de grâce envers moi; Éternel, sois-moi en aide.Ecoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours !Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.
11(30 :12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie;Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie, Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
12(30 :13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu ! je te louerai toujours.Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai. To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. Psalm 31 For the Chief Musician. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -