| | King James | Abbé Crampon |
| 1 | I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. | Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, Yahweh, car tu m'as relevé, tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. |
| 2 | O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. | Yahweh, mon Dieu, j'ai crié vers toi et tu m'as guéri. |
| 3 | O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. | Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m'as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse. |
| 4 | Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. | Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir ! |
| 5 | For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. | Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir viennent les pleurs, et le matin l'allégresse. |
| 6 | And in my prosperity I said, I shall never be moved. | Je disais dans ma sécurité : "Je ne serai jamais ébranlé ! " |
| 7 | LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. | Yahweh, par ta grâce tu avais affermi ma montagne; tu as caché ta face, et j'ai été troublé. |
| 8 | I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. | Yahweh, j'ai crié vers toi, j'ai imploré Yahweh |
| 9 | What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? | "Que gagnes-tu à verser mon sang; à me faire descendre dans la fosse ? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité ? |
| 10 | Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. | Ecoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours ! |
| 11 | Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; | Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie, |
| 12 | To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. | afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai. |