Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 30 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, Yahweh, car tu m'as relevé, tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.(30-2) Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
2O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.Yahweh, mon Dieu, j'ai crié vers toi et tu m'as guéri.(30-3) Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
3O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m'as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse.(30-4) Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse.
4Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir !(30-5) Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!
5For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir viennent les pleurs, et le matin l'allégresse.(30-6) Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais toute une vie dans sa faveur; les pleurs ne viennent que le soir, mais la joie vient le matin.
6And in my prosperity I said, I shall never be moved.Je disais dans ma sécurité : "Je ne serai jamais ébranlé ! "(30-7) Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!
7LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.Yahweh, par ta grâce tu avais affermi ma montagne; tu as caché ta face, et j'ai été troublé.(30-8) Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.
8I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.Yahweh, j'ai crié vers toi, j'ai imploré Yahweh(30-9) Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:
9What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?"Que gagnes-tu à verser mon sang; à me faire descendre dans la fosse ? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité ?(30-10) Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?
10Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.Ecoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours !(30-11) Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!
11Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie, (30-12) Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,
12To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai. (30-13) Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. (30-14) Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -