| | David Martin | Diodati |
| 1 | Psaume, qui fut un Cantique de la dédicace de la maison de David. Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis de ma défaite. | Salmo. Cantico per l'inaugurazione della casa di Davide. Ti esalterò |
| 2 | Eternel mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri. | O Eterno, mio Dio ho gridato a te e tu mi hai guarito. |
| 3 | Eternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse. | O Eterno, tu hai fatto risalire l'anima mia fuori dallo Sceol, mi hai tenuto in vita perché non scendessi nella fossa. |
| 4 | Psalmodiez à l'Eternel, vous ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa Sainteté. | Cantate lodi all'Eterno, voi suoi santi, e celebrate la sua SANTITA', |
| 5 | Car il n'y a qu'un moment en sa colère, mais il y a toute une vie en sa faveur; la lamentation loge-t-elle le soir chez nous? le chant de triomphe y est le matin. | perché la sua ira dura solo un momento, ma la sua benignità dura tutta una vita. Il pianto può durare per una notte, ma al mattino erompe un grido di gioia. |
| 6 | Quand j'étais en ma prospérité, je disais: je ne serai jamais ébranlé. | Nella mia prosperità dicevo: non sarò mai smosso. |
| 7 | Eternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne; as-tu caché ta face? J'ai été tout effrayé. | O Eterno per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, e io rimasi smarrito. |
| 8 | Eternel, j'ai crié à toi, et j'ai présenté ma supplication à l'Eternel, en disant: | Io ho gridato a te, o Eterno, ho supplicato l'Eterno, |
| 9 | Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse? la poudre te célébrera-t-elle? prêchera-t-elle ta vérité? | dicendo: Che utilità avrai dal mio sangue, se scendo nella fossa? Potrà forse la polvere celebrarti? Potrà essa proclamare la tua verità? |
| 10 | Eternel, écoute, et aie pitié de moi; Eternel, sois-moi en aide. | Ascolta, o Eterno, e abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto. |
| 11 | Tu as changé mon deuil en allégresse; tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie. | Tu hai mutato il mio lamento in danza; hai rimosso il mio cilicio, e mi hai rivestito di gioia, |
| 12 | Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours. | affinché la mia anima possa cantare gloria a te senza posa. O Eterno, DIO mio, io ti celebrerò per sempre. |