Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 30 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 DarbyKing JamesDiodati
1Éternel! je t'exalterai, parce que tu m'as délivré, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.Salmo. Cantico per l'inaugurazione della casa di Davide. Ti esalterò
2Éternel, mon Dieu! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.O Eterno, mio Dio ho gridato a te e tu mi hai guarito.
3Éternel! tu as fait remonter mon âme du shéol; tu m'as rendu la vie, d'entre ceux qui descendent dans la fosse.O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.O Eterno, tu hai fatto risalire l'anima mia fuori dallo Sceol, mi hai tenuto in vita perché non scendessi nella fossa.
4Chantez à l'Éternel, vous, ses saints, et célébrez la mémoire de sa sainteté.Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.Cantate lodi all'Eterno, voi suoi santi, e celebrate la sua SANTITA',
5Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur; le soir, les pleurs viennent loger avec nous, et le matin il y a un chant de joie.For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.perché la sua ira dura solo un momento, ma la sua benignità dura tutta una vita. Il pianto può durare per una notte, ma al mattino erompe un grido di gioia.
6Et moi, j'ai dit dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé.And in my prosperity I said, I shall never be moved.Nella mia prosperità dicevo: non sarò mai smosso.
7Éternel! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne...; tu as caché ta face, j'ai été épouvanté.LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.O Eterno per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, e io rimasi smarrito.
8Éternel! j'ai crié à toi, et j'ai supplié le Seigneur:I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.Io ho gridato a te, o Eterno, ho supplicato l'Eterno,
9Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?dicendo: Che utilità avrai dal mio sangue, se scendo nella fossa? Potrà forse la polvere celebrarti? Potrà essa proclamare la tua verità?
10Écoute, ô Éternel! et use de grâce envers moi; Éternel, sois-moi en aide.Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.Ascolta, o Eterno, e abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto.
11as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie;Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;Tu hai mutato il mio lamento in danza; hai rimosso il mio cilicio, e mi hai rivestito di gioia,
12Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.affinché la mia anima possa cantare gloria a te senza posa. O Eterno, DIO mio, io ti celebrerò per sempre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -