Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 30 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, Yahweh, car tu m'as relevé, tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.Salmo. Cantico per l'inaugurazione della casa di Davide. Ti esalterò
2O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.Yahweh, mon Dieu, j'ai crié vers toi et tu m'as guéri.O Eterno, mio Dio ho gridato a te e tu mi hai guarito.
3O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m'as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse.O Eterno, tu hai fatto risalire l'anima mia fuori dallo Sceol, mi hai tenuto in vita perché non scendessi nella fossa.
4Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir !Cantate lodi all'Eterno, voi suoi santi, e celebrate la sua SANTITA',
5For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir viennent les pleurs, et le matin l'allégresse.perché la sua ira dura solo un momento, ma la sua benignità dura tutta una vita. Il pianto può durare per una notte, ma al mattino erompe un grido di gioia.
6And in my prosperity I said, I shall never be moved.Je disais dans ma sécurité : "Je ne serai jamais ébranlé ! "Nella mia prosperità dicevo: non sarò mai smosso.
7LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.Yahweh, par ta grâce tu avais affermi ma montagne; tu as caché ta face, et j'ai été troublé.O Eterno per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, e io rimasi smarrito.
8I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.Yahweh, j'ai crié vers toi, j'ai imploré YahwehIo ho gridato a te, o Eterno, ho supplicato l'Eterno,
9What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?"Que gagnes-tu à verser mon sang; à me faire descendre dans la fosse ? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité ?dicendo: Che utilità avrai dal mio sangue, se scendo nella fossa? Potrà forse la polvere celebrarti? Potrà essa proclamare la tua verità?
10Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.Ecoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours !Ascolta, o Eterno, e abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto.
11Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie, Tu hai mutato il mio lamento in danza; hai rimosso il mio cilicio, e mi hai rivestito di gioia,
12To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai. affinché la mia anima possa cantare gloria a te senza posa. O Eterno, DIO mio, io ti celebrerò per sempre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -