| | Darby | Diodati |
| 1 | Éternel! je t'exalterai, parce que tu m'as délivré, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. | Salmo. Cantico per l'inaugurazione della casa di Davide. Ti esalterò |
| 2 | Éternel, mon Dieu! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri. | O Eterno, mio Dio ho gridato a te e tu mi hai guarito. |
| 3 | Éternel! tu as fait remonter mon âme du shéol; tu m'as rendu la vie, d'entre ceux qui descendent dans la fosse. | O Eterno, tu hai fatto risalire l'anima mia fuori dallo Sceol, mi hai tenuto in vita perché non scendessi nella fossa. |
| 4 | Chantez à l'Éternel, vous, ses saints, et célébrez la mémoire de sa sainteté. | Cantate lodi all'Eterno, voi suoi santi, e celebrate la sua SANTITA', |
| 5 | Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur; le soir, les pleurs viennent loger avec nous, et le matin il y a un chant de joie. | perché la sua ira dura solo un momento, ma la sua benignità dura tutta una vita. Il pianto può durare per una notte, ma al mattino erompe un grido di gioia. |
| 6 | Et moi, j'ai dit dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé. | Nella mia prosperità dicevo: non sarò mai smosso. |
| 7 | Éternel! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne...; tu as caché ta face, j'ai été épouvanté. | O Eterno per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, e io rimasi smarrito. |
| 8 | Éternel! j'ai crié à toi, et j'ai supplié le Seigneur: | Io ho gridato a te, o Eterno, ho supplicato l'Eterno, |
| 9 | Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité? | dicendo: Che utilità avrai dal mio sangue, se scendo nella fossa? Potrà forse la polvere celebrarti? Potrà essa proclamare la tua verità? |
| 10 | Écoute, ô Éternel! et use de grâce envers moi; Éternel, sois-moi en aide. | Ascolta, o Eterno, e abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto. |
| 11 | as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie; | Tu hai mutato il mio lamento in danza; hai rimosso il mio cilicio, e mi hai rivestito di gioia, |
| 12 | Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours. | affinché la mia anima possa cantare gloria a te senza posa. O Eterno, DIO mio, io ti celebrerò per sempre. |