Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 30 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyOstervaldDiodati
1Éternel! je t'exalterai, parce que tu m'as délivré, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison. Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.Salmo. Cantico per l'inaugurazione della casa di Davide. Ti esalterò
2Éternel, mon Dieu! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.O Eterno, mio Dio ho gridato a te e tu mi hai guarito.
3Éternel! tu as fait remonter mon âme du shéol; tu m'as rendu la vie, d'entre ceux qui descendent dans la fosse.Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse.O Eterno, tu hai fatto risalire l'anima mia fuori dallo Sceol, mi hai tenuto in vita perché non scendessi nella fossa.
4Chantez à l'Éternel, vous, ses saints, et célébrez la mémoire de sa sainteté.Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!Cantate lodi all'Eterno, voi suoi santi, e celebrate la sua SANTITA',
5Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur; le soir, les pleurs viennent loger avec nous, et le matin il y a un chant de joie.Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais une vie dans sa faveur; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe revient le matin.perché la sua ira dura solo un momento, ma la sua benignità dura tutta una vita. Il pianto può durare per una notte, ma al mattino erompe un grido di gioia.
6Et moi, j'ai dit dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé.Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!Nella mia prosperità dicevo: non sarò mai smosso.
7Éternel! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne...; tu as caché ta face, j'ai été épouvanté.Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.O Eterno per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, e io rimasi smarrito.
8Éternel! j'ai crié à toi, et j'ai supplié le Seigneur:Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:Io ho gridato a te, o Eterno, ho supplicato l'Eterno,
9Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?dicendo: Che utilità avrai dal mio sangue, se scendo nella fossa? Potrà forse la polvere celebrarti? Potrà essa proclamare la tua verità?
10Écoute, ô Éternel! et use de grâce envers moi; Éternel, sois-moi en aide.Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!Ascolta, o Eterno, e abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto.
11as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie;Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,Tu hai mutato il mio lamento in danza; hai rimosso il mio cilicio, e mi hai rivestito di gioia,
12Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.affinché la mia anima possa cantare gloria a te senza posa. O Eterno, DIO mio, io ti celebrerò per sempre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -