| | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, Yahweh, car tu m'as relevé, tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. | I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me. |
| 2 | Yahweh, mon Dieu, j'ai crié vers toi et tu m'as guéri. | O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. |
| 3 | Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m'as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse. | O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. |
| 4 | Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir ! | Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name]. |
| 5 | Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir viennent les pleurs, et le matin l'allégresse. | For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning. |
| 6 | Je disais dans ma sécurité : "Je ne serai jamais ébranlé ! " | As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved. |
| 7 | Yahweh, par ta grâce tu avais affermi ma montagne; tu as caché ta face, et j'ai été troublé. | Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled. |
| 8 | Yahweh, j'ai crié vers toi, j'ai imploré Yahweh | I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication: |
| 9 | "Que gagnes-tu à verser mon sang; à me faire descendre dans la fosse ? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité ? | What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? |
| 10 | Ecoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours ! | Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper. |
| 11 | Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie, | Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness; |
| 12 | afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai. | To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. Psalm 31 For the Chief Musician. A Psalm of David. |