| | King James | American std | Diodati |
| 1 | I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. | I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me. | Salmo. Cantico per l'inaugurazione della casa di Davide. Ti esalterò |
| 2 | O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. | O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. | O Eterno, mio Dio ho gridato a te e tu mi hai guarito. |
| 3 | O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. | O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. | O Eterno, tu hai fatto risalire l'anima mia fuori dallo Sceol, mi hai tenuto in vita perché non scendessi nella fossa. |
| 4 | Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. | Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name]. | Cantate lodi all'Eterno, voi suoi santi, e celebrate la sua SANTITA', |
| 5 | For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. | For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning. | perché la sua ira dura solo un momento, ma la sua benignità dura tutta una vita. Il pianto può durare per una notte, ma al mattino erompe un grido di gioia. |
| 6 | And in my prosperity I said, I shall never be moved. | As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved. | Nella mia prosperità dicevo: non sarò mai smosso. |
| 7 | LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. | Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled. | O Eterno per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, e io rimasi smarrito. |
| 8 | I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. | I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication: | Io ho gridato a te, o Eterno, ho supplicato l'Eterno, |
| 9 | What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? | What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? | dicendo: Che utilità avrai dal mio sangue, se scendo nella fossa? Potrà forse la polvere celebrarti? Potrà essa proclamare la tua verità? |
| 10 | Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. | Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper. | Ascolta, o Eterno, e abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto. |
| 11 | Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; | Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness; | Tu hai mutato il mio lamento in danza; hai rimosso il mio cilicio, e mi hai rivestito di gioia, |
| 12 | To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. | To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. Psalm 31 For the Chief Musician. A Psalm of David. | affinché la mia anima possa cantare gloria a te senza posa. O Eterno, DIO mio, io ti celebrerò per sempre. |