Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 30 -

Enlever Darby

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 DarbyAmerican stdDiodati
1Éternel! je t'exalterai, parce que tu m'as délivré, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.Salmo. Cantico per l'inaugurazione della casa di Davide. Ti esalterò
2Éternel, mon Dieu! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.O Eterno, mio Dio ho gridato a te e tu mi hai guarito.
3Éternel! tu as fait remonter mon âme du shéol; tu m'as rendu la vie, d'entre ceux qui descendent dans la fosse.O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.O Eterno, tu hai fatto risalire l'anima mia fuori dallo Sceol, mi hai tenuto in vita perché non scendessi nella fossa.
4Chantez à l'Éternel, vous, ses saints, et célébrez la mémoire de sa sainteté.Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name].Cantate lodi all'Eterno, voi suoi santi, e celebrate la sua SANTITA',
5Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur; le soir, les pleurs viennent loger avec nous, et le matin il y a un chant de joie.For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning.perché la sua ira dura solo un momento, ma la sua benignità dura tutta una vita. Il pianto può durare per una notte, ma al mattino erompe un grido di gioia.
6Et moi, j'ai dit dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé.As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.Nella mia prosperità dicevo: non sarò mai smosso.
7Éternel! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne...; tu as caché ta face, j'ai été épouvanté.Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.O Eterno per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, e io rimasi smarrito.
8Éternel! j'ai crié à toi, et j'ai supplié le Seigneur:I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:Io ho gridato a te, o Eterno, ho supplicato l'Eterno,
9Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?dicendo: Che utilità avrai dal mio sangue, se scendo nella fossa? Potrà forse la polvere celebrarti? Potrà essa proclamare la tua verità?
10Écoute, ô Éternel! et use de grâce envers moi; Éternel, sois-moi en aide.Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.Ascolta, o Eterno, e abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto.
11as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie;Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;Tu hai mutato il mio lamento in danza; hai rimosso il mio cilicio, e mi hai rivestito di gioia,
12Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. Psalm 31 For the Chief Musician. A Psalm of David.affinché la mia anima possa cantare gloria a te senza posa. O Eterno, DIO mio, io ti celebrerò per sempre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -