| | King James | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. | Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant Absalom, son fils. Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi! | Chant de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils |
| 2 | Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. | Combien, qui disent de mon âme: Point de salut pour lui auprès de Dieu! Sélah (pause). | Yahweh, que mes ennemis sont nombreux Quelle multitude se lève contre moi. Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! - Séla. |
| 3 | But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. | Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, ma gloire, et celui qui me fait lever la tête. | Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. |
| 4 | I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. | Je crie de ma voix à l'Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. (Sélah.) | De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. - Séla. |
| 5 | I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. | Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me soutient. | Je me suis couché et me suis endormi ; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien. |
| 6 | I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. | Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi. | je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts. |
| 7 | Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. | Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants. | Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants. |
| 8 | Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. | Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah. ) | A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! - Séla. |