| | Louis Segond | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | (3 :1) Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (3 :2) O Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi ! | Chant de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils | Salmo di Davide quando fuggì davanti ad Absalom |
| 2 | (3 :3) Combien qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! -Pause. | Yahweh, que mes ennemis sont nombreux Quelle multitude se lève contre moi. Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! - Séla. | Molti dicono di me: Non vi è salvezza per lui presso DIO. (Sela) |
| 3 | (3 :4) Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. | Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. | Ma tu, o Eterno, sei uno scudo attorno a me, tu sei la mia gloria e colui che mi solleva il capo. |
| 4 | (3 :5) De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause. | De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. - Séla. | Con la mia voce ho gridato all'Eterno, ed egli mi ha risposto dal suo monte santo. (Sela) |
| 5 | (3 :6) Je me couche, et je m'endors ; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien. | Je me suis couché et me suis endormi ; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien. | Io mi sono coricato e ho dormito; poi mi sono risvegliato, perché l'Eterno mi sostiene. |
| 6 | (3 :7) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts. | je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts. | Io non temerò miriadi di gente, che si accampassero tutt'intorno contro di me. |
| 7 | (3 :8) Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants. | Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants. | Levati o Eterno; salvami, o DIO mio; perché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla mascella; tu hai rotto i denti degli empi. |
| 8 | (3 :9) Le salut est auprès de l'Éternel : Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! -Pause. | A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! - Séla. | La salvezza appartiene all'Eterno; la tua benedizione sia sul tuo popolo. (Sela) |