| | Louis Segond | Darby | American std | Diodati |
| 1 | (3 :1) Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (3 :2) O Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi ! | Éternel! combien sont multipliés mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s'élèvent contre moi. | Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me. | Salmo di Davide quando fuggì davanti ad Absalom |
| 2 | (3 :3) Combien qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! -Pause. | Beaucoup disent de mon âme: Il n'y a point de salut pour lui en Dieu. Sélah. | Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. Selah | Molti dicono di me: Non vi è salvezza per lui presso DIO. (Sela) |
| 3 | (3 :4) Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. | Mais toi, Éternel! tu es un bouclier pour moi; tu es ma gloire, et celui qui élève ma tête. | But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head. | Ma tu, o Eterno, sei uno scudo attorno a me, tu sei la mia gloria e colui che mi solleva il capo. |
| 4 | (3 :5) De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause. | Je crierai de ma voix à l'Éternel, et il me répondra de sa montagne sainte. Sélah. | I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. Selah | Con la mia voce ho gridato all'Eterno, ed egli mi ha risposto dal suo monte santo. (Sela) |
| 5 | (3 :6) Je me couche, et je m'endors ; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien. | Je me suis couché, et je m'endormirai: je me réveillerai, car l'Éternel me soutient. | I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me. | Io mi sono coricato e ho dormito; poi mi sono risvegliato, perché l'Eterno mi sostiene. |
| 6 | (3 :7) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts. | Je n'aurai pas de crainte des myriades du peuple, qui se sont mises contre moi tout autour. | I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about. | Io non temerò miriadi di gente, che si accampassero tutt'intorno contro di me. |
| 7 | (3 :8) Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants. | Lève-toi, Éternel; sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants. | Arise, O Jehovah; save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked. | Levati o Eterno; salvami, o DIO mio; perché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla mascella; tu hai rotto i denti degli empi. |
| 8 | (3 :9) Le salut est auprès de l'Éternel : Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! -Pause. | De l'Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah. | Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. Selah Psalm 4 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of David. | La salvezza appartiene all'Eterno; la tua benedizione sia sul tuo popolo. (Sela) |