| | Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon | American std |
| 1 | (3 :1) Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (3 :2) O Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi ! | Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils. Ô Eternel! Combien sont multipliés ceux qui me pressent! beaucoup de gens s'élèvent contre moi. | Chant de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils | Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me. |
| 2 | (3 :3) Combien qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! -Pause. | Plusieurs disent de mon âme: il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah. | Yahweh, que mes ennemis sont nombreux Quelle multitude se lève contre moi. Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! - Séla. | Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. Selah |
| 3 | (3 :4) Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. | Mais toi, ô Eternel! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête. | Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. | But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head. |
| 4 | (3 :5) De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause. | J'ai crié de ma voix à l'Eternel, et il m'a répondu de la montagne de sa sainteté. Sélah. | De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. - Séla. | I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. Selah |
| 5 | (3 :6) Je me couche, et je m'endors ; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien. | Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé; car l'Eternel me soutient. | Je me suis couché et me suis endormi ; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien. | I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me. |
| 6 | (3 :7) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts. | Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l'entour. | je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts. | I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about. |
| 7 | (3 :8) Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants. | Lève-toi, Eternel mon Dieu! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants. | Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants. | Arise, O Jehovah; save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked. |
| 8 | (3 :9) Le salut est auprès de l'Éternel : Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! -Pause. | La délivrance vient de l'Eternel; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah. | A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! - Séla. | Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. Selah Psalm 4 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of David. |