| | Abbé Crampon | | Diodati |
| 1 | Chant de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils | Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi! | Salmo di Davide quando fuggì davanti ad Absalom |
| 2 | Yahweh, que mes ennemis sont nombreux Quelle multitude se lève contre moi. Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! - Séla. | (3-3) Plusieurs disent de mon âme: Il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui! Sélah (pause). | Molti dicono di me: Non vi è salvezza per lui presso DIO. (Sela) |
| 3 | Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. | (3-4) Mais toi, Éternel, tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fait lever la tête. | Ma tu, o Eterno, sei uno scudo attorno a me, tu sei la mia gloria e colui che mi solleva il capo. |
| 4 | De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. - Séla. | (3-5) Je crie de ma voix à l'Éternel, et il me répond de la montagne de sa sainteté. (Sélah.) | Con la mia voce ho gridato all'Eterno, ed egli mi ha risposto dal suo monte santo. (Sela) |
| 5 | Je me suis couché et me suis endormi ; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien. | (3-6) Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me soutient. | Io mi sono coricato e ho dormito; poi mi sono risvegliato, perché l'Eterno mi sostiene. |
| 6 | je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts. | (3-7) Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi. | Io non temerò miriadi di gente, che si accampassero tutt'intorno contro di me. |
| 7 | Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants. | (3-8) Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Certainement tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants. | Levati o Eterno; salvami, o DIO mio; perché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla mascella; tu hai rotto i denti degli empi. |
| 8 | A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! - Séla. | (3-9) Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah.) | La salvezza appartiene all'Eterno; la tua benedizione sia sul tuo popolo. (Sela) |