| | King James | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. | Psaume de David. Fils des Princes rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force. | Psaume de David. Donnez à Yahweh, fils de Dieu, donnez à Yahweh gloire et puissance ! |
| 2 | Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. | Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom; prosternez-vous devant l'Eternel dans son Sanctuaire magnifique. | Donnez à Yahweh la gloire de son nom ! Adorez Yahweh dans de saints ornements. |
| 3 | The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. | La voix de l'Eternel est sur les eaux, le Dieu Fort de gloire fait tonner; l'Eternel est sur les grandes eaux. | La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux. |
| 4 | The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. | La voix de l'Eternel est forte, la voix de l'Eternel est magnifique. | La voix de Yahweh est puissante, la voix de Yahweh est majestueuse. |
| 5 | The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. | La voix de l'Eternel brise les cèdres, même l'Eternel brise les cèdres du Liban, | La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ; |
| 6 | He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. | Et les fait sauter comme un veau: il fait sauter le Liban et Sirion, comme un faon de licorne. | il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle. |
| 7 | The voice of the LORD divideth the flames of fire. | La voix de l'Eternel jette des éclats de flamme de feu. | La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu |
| 8 | The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. | La voix de l'Eternel fait trembler le désert, l'Eternel fait trembler le désert de Kadès. | la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès. |
| 9 | The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. | La voix de l'Eternel fait faonner les biches, et découvre les forêts; mais quant à son Palais, chacun l'y glorifie. | La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : "Gloire ! " |
| 10 | The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. | L'Eternel a présidé sur le déluge; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement. | Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité. |
| 11 | The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. | L'Eternel donnera de la force à son peuple; l'Eternel bénira son peuple en paix. | Yahweh donnera la force à son peuple ; Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix. |