| | Louis Segond | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur ! | Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. | Psaume de David. Fils des Princes rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force. | Salmo di Davide. Date all'Eterno |
| 2 | Rendez à l'Éternel gloire pour son nom ! Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés ! | Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. | Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom; prosternez-vous devant l'Eternel dans son Sanctuaire magnifique. | Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome adorate l'Eterno nello splendore della sua SANTITA'. |
| 3 | La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L'Éternel est sur les grandes eaux. | The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. | La voix de l'Eternel est sur les eaux, le Dieu Fort de gloire fait tonner; l'Eternel est sur les grandes eaux. | La voce dell'Eterno è sulle acque; il Dio di gloria tuona; l'Eterno è sulle grandi acque. |
| 4 | La voix de l'Éternel est puissante, La voix de l'Éternel est majestueuse. | The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. | La voix de l'Eternel est forte, la voix de l'Eternel est magnifique. | La voce dell'Eterno è potente, la voce dell'Eterno è piena di maestà. |
| 5 | La voix de l'Éternel brise les cèdres ; L'Éternel brise les cèdres du Liban, | The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. | La voix de l'Eternel brise les cèdres, même l'Eternel brise les cèdres du Liban, | La voce dell'Eterno rompe i cedri; sì, l'Eterno spezza i cedri del Libano; |
| 6 | Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles. | He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. | Et les fait sauter comme un veau: il fait sauter le Liban et Sirion, comme un faon de licorne. | li fa saltellare come un vitello, il Libano e Sirion, come un giovane bufalo. |
| 7 | La voix de l'Éternel fait jaillir des flammes de feu. | The voice of the LORD divideth the flames of fire. | La voix de l'Eternel jette des éclats de flamme de feu. | La voce dell'Eterno fende le fiamme di fuoco. |
| 8 | La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; L'Éternel fait trembler le désert de Kadès. | The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. | La voix de l'Eternel fait trembler le désert, l'Eternel fait trembler le désert de Kadès. | La voce dell'Eterno fa tremare il deserto; l'Eterno fa tremare il deserto di Kadesh. |
| 9 | La voix de l'Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie : Gloire ! | The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. | La voix de l'Eternel fait faonner les biches, et découvre les forêts; mais quant à son Palais, chacun l'y glorifie. | La voce dell'Eterno fa partorire le cerve e sfronda le selve; e nel suo tempio tutto dice: Gloria!. |
| 10 | L'Éternel était sur son trône lors du déluge ; L'Éternel sur son trône règne éternellement. | The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. | L'Eternel a présidé sur le déluge; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement. | L'Eterno sedeva sovrano sul diluvio; sì, l'Eterno siede re per sempre. |
| 11 | L'Éternel donne la force à son peuple ; L'Éternel bénit son peuple et le rend heureux. | The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. | L'Eternel donnera de la force à son peuple; l'Eternel bénira son peuple en paix. | L'Eterno darà forza al suo popolo; l'Eterno benedirà il suo popolo con la pace. |