| | King James | Abbé Crampon | |
| 1 | Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. | Psaume de David. Donnez à Yahweh, fils de Dieu, donnez à Yahweh gloire et puissance ! | Rendez à l'Éternel, vous qui êtes puissants, rendez à l'Éternel la gloire et la force! |
| 2 | Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. | Donnez à Yahweh la gloire de son nom ! Adorez Yahweh dans de saints ornements. | Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; adorez l'Éternel dans la beauté de la sainteté! |
| 3 | The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. | La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux. | La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux. |
| 4 | The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. | La voix de Yahweh est puissante, la voix de Yahweh est majestueuse. | La voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique. |
| 5 | The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. | La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ; | La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban. |
| 6 | He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. | il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle. | Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle. |
| 7 | The voice of the LORD divideth the flames of fire. | La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu | La voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu. |
| 8 | The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. | la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès. | La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès. |
| 9 | The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. | La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : "Gloire ! " | La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire! |
| 10 | The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. | Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité. | L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement. |
| 11 | The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. | Yahweh donnera la force à son peuple ; Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix. | L'Éternel donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix. |