| | King James | | Diodati |
| 1 | Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. | Rendez à l'Éternel, vous qui êtes puissants, rendez à l'Éternel la gloire et la force! | Salmo di Davide. Date all'Eterno |
| 2 | Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. | Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; adorez l'Éternel dans la beauté de la sainteté! | Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome adorate l'Eterno nello splendore della sua SANTITA'. |
| 3 | The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. | La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux. | La voce dell'Eterno è sulle acque; il Dio di gloria tuona; l'Eterno è sulle grandi acque. |
| 4 | The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. | La voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique. | La voce dell'Eterno è potente, la voce dell'Eterno è piena di maestà. |
| 5 | The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. | La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban. | La voce dell'Eterno rompe i cedri; sì, l'Eterno spezza i cedri del Libano; |
| 6 | He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. | Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle. | li fa saltellare come un vitello, il Libano e Sirion, come un giovane bufalo. |
| 7 | The voice of the LORD divideth the flames of fire. | La voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu. | La voce dell'Eterno fende le fiamme di fuoco. |
| 8 | The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. | La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès. | La voce dell'Eterno fa tremare il deserto; l'Eterno fa tremare il deserto di Kadesh. |
| 9 | The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. | La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire! | La voce dell'Eterno fa partorire le cerve e sfronda le selve; e nel suo tempio tutto dice: Gloria!. |
| 10 | The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. | L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement. | L'Eterno sedeva sovrano sul diluvio; sì, l'Eterno siede re per sempre. |
| 11 | The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. | L'Éternel donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix. | L'Eterno darà forza al suo popolo; l'Eterno benedirà il suo popolo con la pace. |