| | David Martin | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Psaume de David. Fils des Princes rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force. | Psaume de David. Donnez à Yahweh, fils de Dieu, donnez à Yahweh gloire et puissance ! | Salmo di Davide. Date all'Eterno |
| 2 | Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom; prosternez-vous devant l'Eternel dans son Sanctuaire magnifique. | Donnez à Yahweh la gloire de son nom ! Adorez Yahweh dans de saints ornements. | Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome adorate l'Eterno nello splendore della sua SANTITA'. |
| 3 | La voix de l'Eternel est sur les eaux, le Dieu Fort de gloire fait tonner; l'Eternel est sur les grandes eaux. | La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux. | La voce dell'Eterno è sulle acque; il Dio di gloria tuona; l'Eterno è sulle grandi acque. |
| 4 | La voix de l'Eternel est forte, la voix de l'Eternel est magnifique. | La voix de Yahweh est puissante, la voix de Yahweh est majestueuse. | La voce dell'Eterno è potente, la voce dell'Eterno è piena di maestà. |
| 5 | La voix de l'Eternel brise les cèdres, même l'Eternel brise les cèdres du Liban, | La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ; | La voce dell'Eterno rompe i cedri; sì, l'Eterno spezza i cedri del Libano; |
| 6 | Et les fait sauter comme un veau: il fait sauter le Liban et Sirion, comme un faon de licorne. | il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle. | li fa saltellare come un vitello, il Libano e Sirion, come un giovane bufalo. |
| 7 | La voix de l'Eternel jette des éclats de flamme de feu. | La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu | La voce dell'Eterno fende le fiamme di fuoco. |
| 8 | La voix de l'Eternel fait trembler le désert, l'Eternel fait trembler le désert de Kadès. | la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès. | La voce dell'Eterno fa tremare il deserto; l'Eterno fa tremare il deserto di Kadesh. |
| 9 | La voix de l'Eternel fait faonner les biches, et découvre les forêts; mais quant à son Palais, chacun l'y glorifie. | La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : "Gloire ! " | La voce dell'Eterno fa partorire le cerve e sfronda le selve; e nel suo tempio tutto dice: Gloria!. |
| 10 | L'Eternel a présidé sur le déluge; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement. | Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité. | L'Eterno sedeva sovrano sul diluvio; sì, l'Eterno siede re per sempre. |
| 11 | L'Eternel donnera de la force à son peuple; l'Eternel bénira son peuple en paix. | Yahweh donnera la force à son peuple ; Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix. | L'Eterno darà forza al suo popolo; l'Eterno benedirà il suo popolo con la pace. |