| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Psaume de David. Fils des Princes rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force. | Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength. | Salmo di Davide. Date all'Eterno |
| 2 | Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom; prosternez-vous devant l'Eternel dans son Sanctuaire magnifique. | Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array. | Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome adorate l'Eterno nello splendore della sua SANTITA'. |
| 3 | La voix de l'Eternel est sur les eaux, le Dieu Fort de gloire fait tonner; l'Eternel est sur les grandes eaux. | The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters. | La voce dell'Eterno è sulle acque; il Dio di gloria tuona; l'Eterno è sulle grandi acque. |
| 4 | La voix de l'Eternel est forte, la voix de l'Eternel est magnifique. | The voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of majesty. | La voce dell'Eterno è potente, la voce dell'Eterno è piena di maestà. |
| 5 | La voix de l'Eternel brise les cèdres, même l'Eternel brise les cèdres du Liban, | The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon. | La voce dell'Eterno rompe i cedri; sì, l'Eterno spezza i cedri del Libano; |
| 6 | Et les fait sauter comme un veau: il fait sauter le Liban et Sirion, comme un faon de licorne. | He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox. | li fa saltellare come un vitello, il Libano e Sirion, come un giovane bufalo. |
| 7 | La voix de l'Eternel jette des éclats de flamme de feu. | The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire. | La voce dell'Eterno fende le fiamme di fuoco. |
| 8 | La voix de l'Eternel fait trembler le désert, l'Eternel fait trembler le désert de Kadès. | The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh. | La voce dell'Eterno fa tremare il deserto; l'Eterno fa tremare il deserto di Kadesh. |
| 9 | La voix de l'Eternel fait faonner les biches, et découvre les forêts; mais quant à son Palais, chacun l'y glorifie. | The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory. | La voce dell'Eterno fa partorire le cerve e sfronda le selve; e nel suo tempio tutto dice: Gloria!. |
| 10 | L'Eternel a présidé sur le déluge; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement. | Jehovah sat [as King] at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever. | L'Eterno sedeva sovrano sul diluvio; sì, l'Eterno siede re per sempre. |
| 11 | L'Eternel donnera de la force à son peuple; l'Eternel bénira son peuple en paix. | Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace. Psalm 30 A Psalm; a Song at the Dedication of the House. [A Psalm] of David. | L'Eterno darà forza al suo popolo; l'Eterno benedirà il suo popolo con la pace. |