| | King James | Ostervald | Diodati |
| 1 | Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. | Psaume de David. Je crie à toi, Éternel! Mon rocher, ne sois pas sourd à ma voix, de peur que si tu gardes le silence, je ne devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse. | Salmo di Davide. A te grido |
| 2 | Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. | Exauce la voix de mes supplications, quand je crie à toi, quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire. | Ascolta la voce delle mie supplicazioni quando grido a te per aiuto, quando alzo le mani verso il tuo luogo santissimo. |
| 3 | Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. | Ne m'enlève pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d'iniquité, qui parlent de paix avec leur prochain, quoiqu'ils aient la malice dans le coeur. | Non trascinarmi via con gli empi e con gli operatori d'iniquità, i quali parlano di pace coi loro vicini, ma hanno la malizia nel cuore. |
| 4 | Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. | Donne-leur selon leurs oeuvres; donne-leur selon la malice de leurs actions; traite-les selon les oeuvres de leurs mains; rends-leur ce qu'ils ont mérité! | Rendi loro secondo le loro opere e secondo la malvagità delle loro azioni; rendi loro secondo l'opera delle loro mani; da' loro la retribuzione che si meritano. |
| 5 | Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. | Car ils ne prennent pas garde aux oeuvres de l'Éternel, ni à l'ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point. | Poiché non considerano le opere dell'Eterno e ciò che le sue mani hanno fatto, egli li atterrerà e non li farà prosperare. |
| 6 | Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. | Béni soit l'Éternel, car il a entendu la voix de mes supplications! | Benedetto sia l'Eterno, perché ha udito la voce delle mie suppliche. |
| 7 | The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. | L'Éternel est ma force et mon bouclier; mon coeur s'est confié en lui, et j'ai été secouru; aussi mon coeur s'est réjoui, et je le loue par mon cantique. | L'Eterno è la mia forza e il mio scudo; il mio cuore ha confidato in lui e sono stato soccorso; perciò il mio cuore esulta, e lo celebrerò col mio canto. |
| 8 | The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. | L'Éternel est la force des siens, le rempart et le salut de son Oint. | L'Eterno è la forza del suo popolo, e il rifugio di salvezza per il suo unto. |
| 9 | Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. | Sauve ton peuple, et bénis ton héritage; conduis-les et les soutiens éternellement! | Salva il tuo popolo e benedici la tua eredità; pascili e sostienili per sempre. |