| | King James | Ostervald |
| 1 | The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? | Psaume de David. L'Éternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurais-je peur? L'Éternel est le rempart de ma vie; de qui aurais-je de la crainte? |
| 2 | When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. | Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, sont venus contre moi pour me dévorer, eux-mêmes ont bronché et sont tombés. |
| 3 | Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. | Quand une armée camperait contre moi, mon coeur ne craindrait point; quand la guerre s'élèverait contre moi, ce sera là ma confiance. |
| 4 | One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. | J'ai demandé une seule chose à l'Éternel, et je la rechercherai: c'est d'habiter dans la maison de l'Éternel tous les jours de ma vie, pour contempler la beauté de l'Éternel, et pour visiter son palais. |
| 5 | For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. | Car il m'abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle; il m'élèvera comme sur un rocher. |
| 6 | And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. | Et maintenant ma tête s'élèvera au-dessus de mes ennemis qui sont autour de moi; j'offrirai dans son tabernacle des sacrifices de cris de joie; je chanterai et je psalmodierai à l'Éternel. |
| 7 | Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. | Éternel, écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi et m'exauce! |
| 8 | When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. | Mon coeur me dit de ta part: Cherchez ma face. Je cherche ta face, ô Éternel! |
| 9 | Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. | Ne me cache pas ta face! Ne rejette pas ton serviteur dans ton courroux! Tu as été mon aide; ne me délaisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut! |
| 10 | When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. | Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, l'Éternel me recueillera. |
| 11 | Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. | Éternel, enseigne-moi ta voie, et me conduis dans le droit chemin, à cause de mes ennemis. |
| 12 | Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. | Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins et qui ne respirent que violence, se sont élevés contre moi. |
| 13 | I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. | Ah! si je n'avais cru que je verrais les biens de l'Éternel dans la terre des vivants! |
| 14 | Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. | Attends-toi à l'Éternel, demeure ferme, que ton coeur se fortifie; oui, attends-toi à l'Éternel! |