Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 27 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinAmerican std
1De David. L'Éternel est ma lumière et mon salut : De qui aurais-je crainte ? L'Éternel est le soutien de ma vie : De qui aurais-je peur ?The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?Psaume de David. L'Eternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurai-je peur? l'Eternel est la force de ma vie; de qui aurai-je frayeur?Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?
2Quand des méchants s'avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.Lorsque les méchants, mes adversaires et mes ennemis, m'ont approché, se jetant sur moi pour manger ma chair, ils ont bronché et sont tombés.When evil-doers came upon me to eat up my flesh, [Even] mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.
3Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte ; Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.Quand toute une armée se camperait contre moi, mon coeur ne craindrait point; s'il s'élève guerre contre moi, j'aurai confiance en ceci.Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.
4Je demande à l'Éternel une chose, que je désire ardemment : Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l'Éternel, Pour contempler la magnificence de l'Éternel Et pour admirer son temple.One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.J'ai demandé une chose à l'Eternel, et je la requerrai encore, c'est que j'habite en la maison de l'Eternel tous les jours de ma vie, pour contempler la présence ravissante de l'Eternel, et pour visiter soigneusement son palais.One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.
5Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente ; Il m'élèvera sur un rocher.For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.Car il me cachera dans sa loge au mauvais temps; il me tiendra caché dans le secret de son Tabernacle; il m'élèvera sur un rocher.For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.
6Et déjà ma tête s'élève sur mes ennemis qui m'entourent ; J'offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette ; Je chanterai, je célébrerai l'Éternel.And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.Même maintenant ma tête s'élèvera par-dessus mes ennemis qui sont à l'entour de moi, et je sacrifierai dans son Tabernacle des sacrifices de cri de réjouissance; je chanterai et psalmodierai à l'Eternel.And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.
7Éternel ! écoute ma voix, je t'invoque : Aie pitié de moi et exauce-moi !Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.Eternel! écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi, et m'exauce.Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.
8Mon coeur dit de ta part : Cherchez ma face ! Je cherche ta face, ô Éternel !When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.Mon coeur me dit de ta part: cherchez ma face; je chercherai ta face, ô Eternel![When thou saidst], Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.
9Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur ! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut !Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.Ne me cache point ta face, ne rejette point en courroux ton serviteur; tu as été mon aide; ô Dieu de ma délivrance, ne me délaisse point, et ne m'abandonne point!Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.
10Car mon père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Éternel me recueillera.When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, toutefois l'Eternel me recueillera.When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
11Éternel ! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis.Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.Eternel, enseigne-moi ta voie, et me conduis par un sentier uni, à cause de mes ennemis.Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.
12Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.Ne me livre point au désir de mes adversaires; car de faux témoins, et ceux qui ne soufflent que violence, se sont élevés contre moi.Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
13Oh ! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Éternel Sur la terre des vivants !...I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.N'eût été que j'ai cru que je verrais les biens de l'Eternel en la terre des vivants, c'était fait de moi.[I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.
14Espère en l'Éternel ! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse ! Espère en l'Éternel !Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.Attends-toi à l'Eternel, et demeure ferme, et il fortifiera ton coeur; attends-toi, dis-je, à l'Eternel.Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah. Psalm 28 [A Psalm] of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -