Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 27 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAbbé Crampon
1L'Éternel est ma lumière et mon salut: de qui aurai-je peur? L'Éternel est la force de ma vie: de qui aurai-je frayeur?The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?De David. Yahweh est ma lumière et mon salut : qui craindrais-je ? Yahweh est le rempart de ma vie : de qui aurais-je peur ?
2Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, se sont approchés de moi pour dévorer ma chair, ils ont bronché et sont tombés.When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.Quand des méchants se sont avancés contre moi, pour dévorer ma chair; quand mes adversaires et mes ennemis se sont avancés, ce sont eux qui ont chancelé et qui sont tombés.
3Quand une armée camperait contre moi, mon coeur ne craindrait pas; si la guerre s'élève contre moi, en ceci j'aurai confiance:Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.Qu'une armée vienne camper contre moi, mon coeur ne craindra point; que contre moi s'engage le combat, alors même j'aurai confiance.
4J'ai demandé une chose à l'Éternel, je la rechercherai: c'est que j'habite dans la maison de l'Éternel tous les jours de ma vie, pour voir la beauté de l'Éternel et pour m'enquérir diligemment de lui dans son temple.One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.Je demande à Yahweh une chose, je la désire ardemment : je voudrais habiter dans la maison de Yahweh, tous les jours de ma vie, pour jouir des amabilités de Yahweh, pour contempler son sanctuaire.
5au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente; il m'élèvera sur un rocher.For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.Car il m'abritera dans sa demeure au jour de l'adversité, il me cachera dans le secret de sa tente, il m'établira sur un rocher.
6Et maintenant, ma tête sera élevée par dessus mes ennemis qui sont à l'entour de moi; et je sacrifierai dans sa tente des sacrifices de cris de réjouissance; je chanterai et je psalmodierai à l'Éternel.And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.Alors ma tête s'élèvera au-dessus des ennemis; qui sont autour de moi. J'offrirai dans son tabernacle des sacrifices d'actions de grâces, je chanterai et je dirai des hymnes à Yahweh.
7Éternel! écoute; de ma voix, je crie à toi: use de grâce envers moi, et réponds-moi.Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.Yahweh, écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi et exauce-moi !
8Mon coeur a dit pour toi: Cherchez ma face. Je chercherai ta face, ô Éternel!When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.Mon coeur dit de ta part : "Cherchez ma face "; je cherche ta face, Yahweh.
9Ne me cache pas ta face, ne repousse point ton serviteur avec colère. Tu as été mon secours; ne me délaisse pas, et ne m'abandonne pas, ô Dieu de mon salut!Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.Ne me cache pas ta face, ne repousse pas avec colère ton serviteur; tu es mon secours, ne me délaisse pas, et ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut !
10Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, l'Éternel me recueillera.When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.Car mon père et ma mère m'ont abandonné, mais Yahweh me recueillera.
11Éternel! enseigne-moi ton chemin, et conduis-moi dans le sentier uni, à cause de mes ennemis.Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.Seigneur, enseigne-moi ta voie ; dirige-moi dans un sentier uni, à cause de ceux qui m'épient.
12Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins se sont élevés contre moi, et des gens qui respirent la violence.Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car contre moi s'élèvent des témoins de mensonge, et des gens qui ne respirent que violence.
13Si je n'avais pas eu la confiance que je verrais la bonté de l'Éternel dans la terre des vivants....!I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.Ah ! si je ne croyais pas voir la bonté de Yahweh, dans la terre des vivants.
14Attends-toi à l'Éternel; fortifie-toi, et que ton coeur soit ferme: oui, attends-toi à l'Éternel.Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.Espère en Yahweh ! Aie courage et que ton coeur soit ferme ! Espère en Yahweh !

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -