| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | L'Éternel est ma lumière et mon salut: de qui aurai-je peur? L'Éternel est la force de ma vie: de qui aurai-je frayeur? | The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? | Salmo di Davide. L'Eterno è la mia luce e la mia salvezza; di chi temerò? L'Eterno è la roccaforte della mia vita; di chi avrò paura? |
| 2 | Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, se sont approchés de moi pour dévorer ma chair, ils ont bronché et sont tombés. | When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. | Quando i malvagi, miei nemici ed avversari, mi hanno assalito per divorare la mia carne, essi stessi hanno vacillato e sono caduti. |
| 3 | Quand une armée camperait contre moi, mon coeur ne craindrait pas; si la guerre s'élève contre moi, en ceci j'aurai confiance: | Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. | Anche se si accampasse un esercito contro di me, il mio cuore non avrebbe paura; anche se scoppiasse una guerra contro di me, anche allora avrei fiducia. |
| 4 | J'ai demandé une chose à l'Éternel, je la rechercherai: c'est que j'habite dans la maison de l'Éternel tous les jours de ma vie, pour voir la beauté de l'Éternel et pour m'enquérir diligemment de lui dans son temple. | One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. | Una cosa ho chiesto all'Eterno e quella cerco: di dimorare nella casa dell'Eterno tutti i giorni della mia vita, per contemplare la bellezza dell'Eterno e ammirare il suo tempio. |
| 5 | au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente; il m'élèvera sur un rocher. | For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. | Perché nel giorno dell'avversità egli mi nasconderà nella sua tenda, mi occulterà nel luogo segreto della sua dimora, mi leverà in alto sopra una roccia. |
| 6 | Et maintenant, ma tête sera élevée par dessus mes ennemis qui sont à l'entour de moi; et je sacrifierai dans sa tente des sacrifices de cris de réjouissance; je chanterai et je psalmodierai à l'Éternel. | And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. | E ora il mio capo s'innalzerà sui miei nemici che mi accerchiano, e offrirò nella sua dimora sacrifici con grida di giubilo; canterò e celebrerò le lodi dell'Eterno. |
| 7 | Éternel! écoute; de ma voix, je crie à toi: use de grâce envers moi, et réponds-moi. | Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. | O Eterno, ascolta la mia voce, quando grido a te; abbi pietà di me e rispondimi. |
| 8 | Mon coeur a dit pour toi: Cherchez ma face. Je chercherai ta face, ô Éternel! | When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. | Il mio cuore mi dice da parte tua: Cercate la mia faccia. cerco la tua faccia, o Eterno. |
| 9 | Ne me cache pas ta face, ne repousse point ton serviteur avec colère. Tu as été mon secours; ne me délaisse pas, et ne m'abandonne pas, ô Dieu de mon salut! | Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. | Non nascondermi il tuo volto, non rigettare con ira il tuo servo; tu sei stato il mio aiuto; non lasciarmi e non abbandonarmi, o DIO della mia salvezza. |
| 10 | Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, l'Éternel me recueillera. | When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. | Anche se mio padre e mia madre mi avessero abbandonato, l'Eterno mi accoglierebbe. |
| 11 | Éternel! enseigne-moi ton chemin, et conduis-moi dans le sentier uni, à cause de mes ennemis. | Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. | O Eterno, insegnami la tua via e guidami per un sentiero piano, a causa dei miei nemici. |
| 12 | Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins se sont élevés contre moi, et des gens qui respirent la violence. | Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. | Non abbandonarmi alle voglie dei miei nemici, perché sono sorti contro di me falsi testimoni, gente che spira violenza. |
| 13 | Si je n'avais pas eu la confiance que je verrais la bonté de l'Éternel dans la terre des vivants....! | I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. | Oh, se non fossi stato certo di vedere la bontà dell'Eterno nella terra dei viventi! |
| 14 | Attends-toi à l'Éternel; fortifie-toi, et que ton coeur soit ferme: oui, attends-toi à l'Éternel. | Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. | Spera fermamente nell'Eterno; sii forte, si rinfranchi il tuo cuore; spera fermamente nell'Eterno. |