| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? | De David. Yahweh est ma lumière et mon salut : qui craindrais-je ? Yahweh est le rempart de ma vie : de qui aurais-je peur ? | Salmo di Davide. L'Eterno è la mia luce e la mia salvezza; di chi temerò? L'Eterno è la roccaforte della mia vita; di chi avrò paura? |
| 2 | When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. | Quand des méchants se sont avancés contre moi, pour dévorer ma chair; quand mes adversaires et mes ennemis se sont avancés, ce sont eux qui ont chancelé et qui sont tombés. | Quando i malvagi, miei nemici ed avversari, mi hanno assalito per divorare la mia carne, essi stessi hanno vacillato e sono caduti. |
| 3 | Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. | Qu'une armée vienne camper contre moi, mon coeur ne craindra point; que contre moi s'engage le combat, alors même j'aurai confiance. | Anche se si accampasse un esercito contro di me, il mio cuore non avrebbe paura; anche se scoppiasse una guerra contro di me, anche allora avrei fiducia. |
| 4 | One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. | Je demande à Yahweh une chose, je la désire ardemment : je voudrais habiter dans la maison de Yahweh, tous les jours de ma vie, pour jouir des amabilités de Yahweh, pour contempler son sanctuaire. | Una cosa ho chiesto all'Eterno e quella cerco: di dimorare nella casa dell'Eterno tutti i giorni della mia vita, per contemplare la bellezza dell'Eterno e ammirare il suo tempio. |
| 5 | For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. | Car il m'abritera dans sa demeure au jour de l'adversité, il me cachera dans le secret de sa tente, il m'établira sur un rocher. | Perché nel giorno dell'avversità egli mi nasconderà nella sua tenda, mi occulterà nel luogo segreto della sua dimora, mi leverà in alto sopra una roccia. |
| 6 | And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. | Alors ma tête s'élèvera au-dessus des ennemis; qui sont autour de moi. J'offrirai dans son tabernacle des sacrifices d'actions de grâces, je chanterai et je dirai des hymnes à Yahweh. | E ora il mio capo s'innalzerà sui miei nemici che mi accerchiano, e offrirò nella sua dimora sacrifici con grida di giubilo; canterò e celebrerò le lodi dell'Eterno. |
| 7 | Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. | Yahweh, écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi et exauce-moi ! | O Eterno, ascolta la mia voce, quando grido a te; abbi pietà di me e rispondimi. |
| 8 | When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. | Mon coeur dit de ta part : "Cherchez ma face "; je cherche ta face, Yahweh. | Il mio cuore mi dice da parte tua: Cercate la mia faccia. cerco la tua faccia, o Eterno. |
| 9 | Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. | Ne me cache pas ta face, ne repousse pas avec colère ton serviteur; tu es mon secours, ne me délaisse pas, et ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut ! | Non nascondermi il tuo volto, non rigettare con ira il tuo servo; tu sei stato il mio aiuto; non lasciarmi e non abbandonarmi, o DIO della mia salvezza. |
| 10 | When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. | Car mon père et ma mère m'ont abandonné, mais Yahweh me recueillera. | Anche se mio padre e mia madre mi avessero abbandonato, l'Eterno mi accoglierebbe. |
| 11 | Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. | Seigneur, enseigne-moi ta voie ; dirige-moi dans un sentier uni, à cause de ceux qui m'épient. | O Eterno, insegnami la tua via e guidami per un sentiero piano, a causa dei miei nemici. |
| 12 | Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. | Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car contre moi s'élèvent des témoins de mensonge, et des gens qui ne respirent que violence. | Non abbandonarmi alle voglie dei miei nemici, perché sono sorti contro di me falsi testimoni, gente che spira violenza. |
| 13 | I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. | Ah ! si je ne croyais pas voir la bonté de Yahweh, dans la terre des vivants. | Oh, se non fossi stato certo di vedere la bontà dell'Eterno nella terra dei viventi! |
| 14 | Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. | Espère en Yahweh ! Aie courage et que ton coeur soit ferme ! Espère en Yahweh ! | Spera fermamente nell'Eterno; sii forte, si rinfranchi il tuo cuore; spera fermamente nell'Eterno. |