| | Darby | King James | American std |
| 1 | L'Éternel est ma lumière et mon salut: de qui aurai-je peur? L'Éternel est la force de ma vie: de qui aurai-je frayeur? | The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? | Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid? |
| 2 | Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, se sont approchés de moi pour dévorer ma chair, ils ont bronché et sont tombés. | When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. | When evil-doers came upon me to eat up my flesh, [Even] mine adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
| 3 | Quand une armée camperait contre moi, mon coeur ne craindrait pas; si la guerre s'élève contre moi, en ceci j'aurai confiance: | Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. | Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident. |
| 4 | J'ai demandé une chose à l'Éternel, je la rechercherai: c'est que j'habite dans la maison de l'Éternel tous les jours de ma vie, pour voir la beauté de l'Éternel et pour m'enquérir diligemment de lui dans son temple. | One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. | One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple. |
| 5 | au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente; il m'élèvera sur un rocher. | For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. | For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock. |
| 6 | Et maintenant, ma tête sera élevée par dessus mes ennemis qui sont à l'entour de moi; et je sacrifierai dans sa tente des sacrifices de cris de réjouissance; je chanterai et je psalmodierai à l'Éternel. | And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. | And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah. |
| 7 | Éternel! écoute; de ma voix, je crie à toi: use de grâce envers moi, et réponds-moi. | Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. | Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me. |
| 8 | Mon coeur a dit pour toi: Cherchez ma face. Je chercherai ta face, ô Éternel! | When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. | [When thou saidst], Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek. |
| 9 | Ne me cache pas ta face, ne repousse point ton serviteur avec colère. Tu as été mon secours; ne me délaisse pas, et ne m'abandonne pas, ô Dieu de mon salut! | Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. | Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation. |
| 10 | Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, l'Éternel me recueillera. | When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. | When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up. |
| 11 | Éternel! enseigne-moi ton chemin, et conduis-moi dans le sentier uni, à cause de mes ennemis. | Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. | Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies. |
| 12 | Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins se sont élevés contre moi, et des gens qui respirent la violence. | Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. | Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty. |
| 13 | Si je n'avais pas eu la confiance que je verrais la bonté de l'Éternel dans la terre des vivants....! | I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. | [I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living. |
| 14 | Attends-toi à l'Éternel; fortifie-toi, et que ton coeur soit ferme: oui, attends-toi à l'Éternel. | Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. | Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah. Psalm 28 [A Psalm] of David. |